- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Экономика каменного века - Маршал Салинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Другими словами и по существу: маури. которое содержит в себе силу размножения (хау), помещено жрецами (тохунга) в лес; маури вызывает изобилие диких птиц; соответственно, некоторые из птиц, добытых в лесу, должны быть церемониально возвращены жрецам, которые нашли место для маури', потребление жрецами этих птиц восстанавливает плодородность (хоу) леса (отсюда название этой церемонии, ухангаи хау, «кормление лоу»10. Таким образом, церемониальная трансакция сразу же предстает в знакомом виде:
трехсторонняя игра со жрецами в роли изначального дарителя, которому должно быть передано то, что «наросло» на первоначальном даре. Цикл обмена представлен на рис. 4,li W
" Я использую перевод Беста, единственно доступный Моссу. У меня также есть подстрочник Биггса; '*Ч н нем нет значимых отличий от перевода Беста. ~ '" Предшествующее описание этого
ритуала, помещенное перед рассказом о таонга в полном тексте маори, фактически комментирует две взаимосвязанные церемонии: одна, как раз та, о которой идет речь, а другая — та, которую совершили еще раньше люди, которые были посланы в лес в начале сезона охоты на птиц, чтобы выяснить, как обстоит дело с дичью. Я цитирую основную часть этого ("юлее раннего описания по версии Биггса: «Хау леса имеет два „сходства": 1). Когда наблюдатели осматривают лес, видят там птиц и убивают в этот день нескольких, то первая убитая птица предлагается наури. Ее просто бросают далеко в кусты и говорят: „это для маури". Это разумно, иначе они ничего не получат в будущем. 2). Когда охота закончена, они выходят из леса и начинают жарить iiTHit чтобы сохранить их в жире. Некоторых птиц откладывают, чтобы прежде всего покормить хау леса; это — лесное хоу. Те птицы, которые были отложены, готовятся на другом костре. Только жрецы едят птиц, приготовленных на этом костре. Другая часть откладывается в сторону для тапаиру, это едят только женщины. Большая часть птиц готовится на костре пуураакау. Птиц, приготовленных н* костре пуураанау, можно есть всем...» (ср. Best, 1909, р. 438, 440-41,449 и след.; о других деталях церемонии см. Best, 1942, р. 13, 184 и след., 316-317).
Экономика каменного века Ж (ш М (шаг 2) Л по мещают ( производят птиц, пойманных О шаг 3)предлагают птиц Рисунок 4.1.
Теперь, в свете этой трансакции, рассмотрим предшествующий текст о подарках между людьми. Все становится ясным. Светский обмен таонга лишь немногим отличается по форме от церемониального возвращения птиц; в принципе, он точно такой же — отсюда дидактическая ценность, которую он имеет в разъяснениях Ранапири. А делает подарок В, последний превращает его во что-то еще, поменявшись с С, но так как таонга, данный С — В,
представляет собой продукт (хау) изначального подарка А, то прибыль должна быть отдана А, Цикл показан на рис. 4.2. ело ек (ш (ша да ело г 2) р1 (шагЗ) Ч м дар 2 обменРисунок 4.2.
Смысл хау, который проступает в обмене таонга, столь же светский, как обмен сам по себе. Если второй подарок — это хау первого, то хау вещи — это то, что благодаря ей получаешь, так же как хау леса — в его продуктивности. Действительно, предположить, что Тамати Ранапири имел в виду, что у подарка есть дух, который принуждает к отплате, значит умалить интеллект старого джентльмена. Чтобы проиллюстрировать наличие подобного духа, достаточно двух игроков: ты что-то даешь мне; твой дух (хау), содержащийся в этом предмете, обязывает меня к реципрокно-сти. Это достаточно просто. Введение третьего лица может только без надобности усложнить рассказ и напустить туману. Но если дело заключается не в духе и не в ре-ципрокности как таковой, если дело заключается в том, что подарок одного человека не должен быть капиталом другого и плоды подарка должны вернуться к первоначальному владельцу, то введение третьего лица становится необходимым. Оно необходимо как раз для того, чтобы продемонстрировать оборот: сделан подарок; получивший извлек из него выгоду. Заранее зная о возможности этого преимущества,
Дух дара
Ранапири позаботился, чтобы оно было оговорено", подчеркнув отсутствие эквивалентности в первом случае, как если бы А просто сделал безвозмездный подарок В. Более того, с той же целью он подчеркивает, что третье лицо не сразу возместило свой подарок, а лишь по прошествии времени: «много времени проходит, и он дума" ет, что у него есть ценная вещь, и он должен дать мне что-то взамен». Как отмечает Ферс, отложенные отдарки у маори обычно превосходят первоначальные дары (Firth, 1959а, р. 422); в самом деле, это является общим правилом при обмене у маори, «ОТ» плачивая, если возможно, следует что-то дать в придачу к тому, чего требует принцип • эквивалентности» (там же, р. 423). Наконец, обратим внимание, где именно TepMtMti хау вводится в рассказ — не при начальной трансакции от первой стороны ко ВТО*' рой, как вполне могло бы быть, если бы это был дух подарка, но после обмена между;
второй и третьей сторонами, как это было бы логично, если бы речь шла о прибыли Щ/ подарке." Термин «прибыль» экономически и исторически неприменим к маори, но ЩЛ мог бы быть в данном случае лучшим переводом для хау, чем «дух». л
Бест приводит другой пример обмена, в котором фигурирует хау. Примечательней
что этот небольшой эпизод — опять же трансакция a trois: '
л* ..'/ У меня была льняная накидка, изготовленная женщиной из Руа-Тахуна. Один из солдат ГКО*
тел купить ее у ткачихи, но она твердо отказалась, чтобы ужасы хау ухитиа не обрушилИСЬ, на нее. Термин хау ухитиа означает «отведенный хау» (Best, 1900-01, р. 198). .
Лишь немногим отличаясь от модели, созданной Тамати Ранапири, этот рассказ Ht> представляет никакой специфической трудности. Получив в распоряжение накидку, 6Wi имел на нее преимущественное право. Если бы ткачиха приняла предложение солдата, ONf* ()i.i обратила эту вещь на собственное благо, оставив Беста ни с чем. Она присвоила бы ПрО-и дукг накидки Беста; она стала бы подверженной несчастьям, происходящим от прибымЛ неправедно отправленной на сторону, «ужасам хау ухитиа»." Иначе говоря, она была 6и ниновата в поедании хау— на и хау. Предваряя описание этого инцидента, Бест ПОЯСНИЛ)
Е-сли бы я располагал неким предметом, принадлежащим другому человеку, и не дал бы •Му что-либо взамен или не отдал плату, которую я мог бы получить за этот предмет, что вст»Х<У ухитиа, мое действие было бы пай хау и меня ждала бы смерть, потому что ужасы ПОКУЧУ (колдовства) обратились бы против меня (там же, pp. 197-98)."
" Глк же и в переводе Беста, даже повторяется: «представьте, что вы обладаете некоторой вещью и iiiii отдаете ее мне, без оплаты. Мы не торгуемся из-за нее». " Фгрс цитирует следующее рассуждение по этому пункту из Гудеона: «Если человек получает под*-рик и передает его третьему лицу, в подобном действии нет ничего неприличного; но если третьей ( юроной был сделан ответный подарок, он должен быть передан первоначальному дарителю или он > iciiifT хау нгаро (истребленный хау)» (Firth, 1959а, р. 418). Отсутствие последствий в первом условии - - это еще одно доказательство против носталы- ирующего хау Мосса, постоянно старающегося мрнуться к своему foyer.
" Whilia — это прошедшее время от whiti. Whiti, согласно словарю Г. Уильямса, означает: (1) п*р»" «идигь через, достигать противоположной стороны; (2) измениться, повернуться, перевернуться, 6ыи> противоположностью; (3) проходить сквозь; (4) поворачивать, нажимать на (как на рыч*г);
(Ь) изменение (Williams, 1921, р. 584).
"Дальнейшая интерпретация Беста льет воду на мельницу Мосса: «Кажется, что эта ваша вещь Про*
питана до известной степени вашим хау, которое, возможно, переходит в изделие, получ«нно» При
Экономика каменного века
Итак, по наблюдениям Ферса, хау (даже если это был дух) не причиняет вреда по юбственной инициативе; в движение должна быть приведена четкая процедура колдовства (макуту). Нельзя даже предположить, что в данном случае такое колдовство могло действовать через пассивное посредничество хау, поскольку Бест, который потенциально был потерпевшей стороной, по всей видимости, не ввел никаких материальных ценностей в оборот. Взятые вместе, различные тексты о хау подарков предполагают еще нечто общее: не то, что удержанные (или невозмещенные) вещи опасны, но то, что удержание (невозмещение) вещей безнравственно — и, следовательно, опасно в том смысле, что обманщик уязвим для справедливого возмездия. «Было бы неправильно оставить эту вещь у себя, — сказал Ранапири, — я буду нате (болен или мертв)».

