- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Я вам не Сталин… Я хуже! Часть вторая: Генеральный апгрейд (СИ) - Зеленин Сергей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Какова эффективность боевого применения этих десантно-высадочных плавсредств?
Она, по меньшей мере, впечатляет!
Во время высадки в Палембанге на острове Суматра, спущенные с транспортов «Дайхацу», пересекли под непрерывными атаками британской авиации 20-мильный пролив Банка и утром следующего дня двинулись вверх по реке Муси. Преодолев ещё свыше 60 миль уже по речной глади, уже поздно вечером, морской десант на баржах достиг Палембанга и соединившись с воздушным десантом, захватил нефтеперегонный завод в Пладжу.
Ну и под самый занавес войны – с треском, но вполне достойно проигранной самой мощной мировой державе, в Японской императорской армии появилась самая мощная версия «Дайхацу» - получившая обозначение «Та-Ри» или «Тип 5».
Сохранив оправдавшую себя общую конструкцию, при увеличенном водоизмещении и размерах, судно оснащалось двумя 150-сильными дизелями, имело два 25-мм зенитных автомата и могло перевозить до тридцати тонн груза…
Эээ… Маловато будет!
Эх… Нам бы сразу тонн пятьдесят – чтоб и «КВ с большой башней» мог перевезти и высадить куда-нибудь на Золотые пески.
***
- Самое дорогое и сложное в любой технике – это мотор, поэтому обмен должен происходить по мощности двигателей. Таким образом, за 90-ти сильный «Т-26» - хотим получить полтора этих 60-ти сильных судов, за 400-сильный «БТ» - семь…
Ощерившись дружелюбно-простоватой улыбкой:
- …При оптовом бартере, возможны значительные скидки. Например, за тысячу «Дайхацу» мы могли бы предоставить тысячу «Т-26» или триста «БТ-7».
Опережая естественный вопрос и старясь не моргать, даю пояснения:
- Никаких агрессивных устремлений у Советского Союза нет! С запада мы граничим с братской Германией, с Востока – с дружественной Японией. Да и, наивно и смешно было бы стране, не имеющей полноценного военно-морского флота - планировать высадку морских десантов, кроме как Аральского моря или озера Байкал.
Моя самоирония произвела впечатление: японцы снисходительно ощерились в лыбах.
Ничего… С меня не убудет, а делу - глядишь поможет.
Показывая рукой на карту Советского Союза на стене:
- …Но у нас мало хороших дорог и множество рек, по которым ваши «Дайхацу» - могли бы доставлять людей и грузы в труднодоступные районы северо-востока страны. Вот для чего они нам нужны.
Дав время усвоить информацию, делаю ещё заявку:
- Кроме бартера на танки, Советское Правительство хотело бы купить (или поменять на что-либо полезное для японской стороны) лицензию с полным комплектом чертежей и помощью ваших специалистов для развёртывания массового производства «Дайхацу» на предприятиях СССР.
В Наркомате речного флота СССР – двести с лишним предприятий речного судостроения!
Это я вам скажу, почти на два порядка больше, чем в не так давно образованном Наркомате автомобилестроения – имеющего всего два с половиной завода, если считать за половинку «ЯрАЗ». Если в среднем, каждый из них выпустит до войны хотя бы по десять «Дайхацу» в месяц, то…
От блестящих перспектив у меня случилось небольшое головокружение… Однако могучим усилием воли собравшись, я завершил переговоры:
- Мы также предлагаем японским партнёрам, как можно быстрее приступить к совместному проектированию варианта «Дайхацу» грузоподъёмностью до шестидесяти тонн и затем к скорейшему производству таких судов в обеих странах, из расчёта: наш двигатель – ваше всё остальное.
***
После того, как я умолк, пару минут стояла тишина… Улыбаться перестали все: и японцы и наши – Андрей Яруарьевич Вышинский и переводчики обоих сторон.
Но после «минуты молчания», первым заговорил не японский посол, а Мититакэ Ямаока – военный атташе специально приглашённый мной вместе с ним. Если Ёсицугу Татэкава – бывший генерал, после «Путча молодых офицеров» вынужденный сменить профессию, то последний – представитель Императорского Флота Японии…
Ему видать стало завидно от предложенных «сухопутным обезьянам» плюшек и он что-то залаял в адрес посла.
Тот ему, что-то на том же языке ответил.
Наш переводчик молчал - как Иван Васильевич поменявший профессию и, пришлось даже дёрнуть его за рукав:
- Послушайте, товарищ! Товарищ, можно Вас на минуточку? Хотелось бы, так сказать, в общих чертах понять… Об чём эти косоокие лаются?
Тот, вытаращив на меня глаза:
- Сам не пойму, товарищ Сталин! Какой-то неизвестный мне диалект, возможно с использованием выражений из народного фольклора.
- Понятно… «Непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений».
Если моя вышеописанная задумка пролезет, к этому представителю «сумасшедших лягушек26» я чуть позже подошлю самого Наркома обороны маршала Кулика или Начальника Главного военно-морского управления адмирала Исакова, которые сделает ему предложение - от которого надеюсь, тот не сможет отказаться.
В японском флоте есть много «плюшек» из разряда технологий, которые возможно удастся обменять на какие-то наши «плюшки»: отличные подводные лодки и крейсера, лучшие в мире эсминцы «Фубуки» и кислородные торпеды «Длинное копьё»… Кроме того осветительные снаряды и бомбы - более надежные и ярче горящие, чем американские. Японские морские бинокли Второй мировой войны были настолько лучше штатовских, особенно в условиях плохой видимости, что являлись предметом зависти и особо ценным трофеем…
Но особенно впечатляет подготовка японских офицеров и матросов и, я даже подумываю:
А не отдали ли наших моряков в учение на Японский Императорский Флот?
Отдавал же когда то Пётр своих недорослей для обучения «морским наукам» в Голландию или Англию?
И ничего – при Гангуте шведов побили!
А как стали сами моряков учить – так косяками пошли сплошные Цусимы.
Давая понять, что встреча закончена, встаю и напоследок:
- На Западе говорят: «Время - деньги», в России: «Дорога ложка к обеду». Я бы не рекомендовал нашим японским друзьям слишком долго раздумывать, ибо за нашими танками уже выстроилась очередь. Мы вполне можем обменять их, например - на кубинский сахар, чтоб советскому народу жизнь казалась слаще.
Провожая японскую делегацию до двери, я у порога радостно щерясь прогафкал три слова, которые знал… Ну, не считая «банзай», «самурай», «харакири» и «гейша», конечно:
- Heiwa, yūjō, sake (мир, дружба, саке)!
***
Фашистская (в прямом смысле этого слова) Италия, навряд ли могла считаться одним из политических центров мира, но её лидер Бенито Муссолини - изо всех сил пыжился это доказать. Посему видать и посол Италии в СССР приложил немало усилий, чтоб встретиться с главой СССР и выяснить его позицию по ряду принципиальных международных вопросов.
Сеньор Аугусто Россо и сам всё это прекрасно понимал, поэтому на его лице было написано: во-первых, крайне удивление – что с ним вообще согласились встретиться и выслушать… Во-вторых, деликатное извинение что посмел оторвать от дел сущих, столь важного человека, как товарищ Сталин.
После японской делегации слушая певучую итальянскую речь, я отдыхал ушами и всей нервной системой… И причём так интенсивно, что пропустил её перевод на русский и, не понял смысла посольской речи. А может и, не было в ней никакого смысла - сейчас уже не важно.
После окончания всех церемоний, пригласив сеньора посла поудобнее расположиться в кресле напротив себя и, посматривая на его уши (кто как, а я определяю возможность надуть человека именно по его ушам) и, неторопливо начал:
- Кроме усилий народов её населяющих, естественно, нашу страну создали две культуры – германская и итальянская. Но если от первой нам досталась силовая составляющая – практически все русские военные термины имеют германское происхождение… То многочисленные представители великой итальянской нации, немало потрудились - создавая русскую культуру, об чём красноречиво говорят используемые в русском языке слова: акварель, балет, газета, карнавал, опера, путана… Эээ… Я хотел сказать «фортепиано».

