- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Собиратель костей - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Связывает жертвы, используя необычные узлы
Любит все старинное
Одну жертву называл «Ханна»
Знает основы немецкого языка
Глава семнадцатая
Один из нас.
Деллрей ходил вокруг Райма, искоса на него поглядывая. Многие вели себя подобным образом. Паралич был своего рода клубом, вступив в который, ты превращался в мишень для сожалений и острот, недвусмысленных кивков и перемигиваний. Мол, ты был одним из нас, а теперь превратился в посмешище.
Линкольн Райм давно понял, что такое отношение к нему быстро его утомляет.
— Ты посмотри-ка, — заявил Деллрей, тыча пальцем в «Клинитрон». — Прямо съемочная площадка «Стар Трек». Командор Райкер, грузите свою задницу в «шаттл».
— Выметайся, Деллрей, — оборвал его Поллинг. — Этим делом занимаемся мы.
— И как же поживает наш пациент, доктор Крашер?
Капитан шагнул было вперед, но фэбээровец смотрел на него сверху вниз, точно голенастый тощий петух.
— Деллрей, ты меня слышал? Пошел вон!
— Нет, паря, я бы тоже не отказался приобрести такую хреновину. Лежишь себе, не отрывая задницы, и играешь. А если серьезно, Райм, то как ты? Столько лет не виделись!
— Они стучались в дверь? — обратился Линкольн к Тому.
— Нет, не стучались.
— А поскольку вы не стучались, попрошу вас выйти.
— А у нас имеется приказ! — пробурчал Деллрей, вытаскивая из нагрудного кармана бумагу.
Ноготь указательного пальца Сакс теребил заусеницу на большом, и тот вот-вот должен был закровоточить.
Деллрей снова обвел взглядом комнату. Устроенная здесь импровизированная лаборатория поразила его воображение, но он старательно не подавал виду:
— Короче, ты уж извини, но нам придется забрать это дело.
За двадцать лет службы в полиции Райм не мог припомнить ни одного случая, когда дело переходило в ведение Бюро столь некорректным способом.
— Да пошел ты к такой-то матери, Деллрей! — возмутился Селитто. — С какой стати мы должны тебе его передавать?
Агент ФБР повернулся к нему лоснящейся черной физиономией и посмотрел Лону в глаза:
— Передавать? А мне позвонил кто-нибудь или предупредил? Вот ты, например, мне звонил?
— Нет.
— Тогда кто же бросал десятицентовик?
— Ну… — Селитто с удивлением посмотрел на Поллинга, который тут же вмешался:
— Мы дадим вам необходимые разъяснения. Это все, что мы можем для вас сделать.
— Разъяснения? Как это все оказалось здесь? Может быть, приехало экспрессом? Или службой «доставка на дом»? Какой толк от разъяснений, если операция идет полным ходом?
— Мы не видели необходимости ставить вас в известность.
— Мы?! — рявкнул Деллрей. Он напоминал хирурга, которому, наконец-то, удалось обнаружить крошечную опухоль.
— Ну, хорошо, лично я не видел! — тем же тоном ответил Поллинг. — Я объяснил мэру, что это операция местного значения и мы полностью владеем ситуацией. Так что проваливай.
— И ты надеешься обстряпать все дельце так, чтоб о нем уже трубили в завтрашних утренних новостях? Райм даже вздрогнул от крика Поллинга:
— А это не твое собачье дело, о чем мы думаем! Расследование наше!
До Линкольна доходили слухи о невероятной вспыльчивости капитана, но воочию он наблюдал это впервые.
— А вот и нетушки! Расследование теперь — на-а-а-ше! — пропел Деллрей, вихляющей походкой прогуливаясь вокруг стола, на котором располагалось все оборудование Купера.
— Не делай этого, Фред, — вмешался Райм. — Мы почти достали этого парня. Давай работать вместе, но не забирай дела к себе. Это не тот преступник, с которыми ты привык иметь дело.
Деллрей ехидно ухмыльнулся:
— Ну что ж, давайте посмотрим, какие у нас имеются новости по этому вонючему делу. Экспертизой занимается гражданское лицо. — Он снова с завистью посмотрел на кровать Райма. — Осмотр места преступления поручают патрульному. Полицейские таскаются по магазинам, закупая продукты.
— Так приходится поступать при работе с вещественными доказательствами, Фредерик, — резко напомнил ему Райм. — Это стандартная процедура.
Деллрей, казалось, выглядел разочарованным:
— А что скажут налогоплательщики? И потом, ваша работа с одной из жертв напоминает кадры из фильма «Техасская резня бензопилой»…
Но как он узнал об этом? Все участвовавшие в операции клялись, что о расчленении трупа никто не проговорится.
— Еще более интересное я услышал про мальчиков Хауманна, — продолжал он. — Они обнаружили похищенную, но совсем не торопились спасать ее. А Пятый канал имеет «Большое Ухо», так что минут пять записи криков жертвы у них уже есть. — Он посмотрел на Селитто и криво усмехнулся. — Лон, приятель, это не та проблема, о которой ты упоминал?
«А ведь мы уже продвинулись так далеко, — с грустью размышлял Райм. — Начали чувствовать преступника, понимать его язык. Можно сказать, почти видели его». С огромным удивлением Линкольн вдруг обнаружил, что вновь погрузился в свое любимое дело. После этих долгих мучительных лет… И теперь кто-то собирается отобрать у него все это. В его душе закипала злость.
— Возьми дело, — как можно спокойней произнес Райм. — Но не отрезай нас от расследования. Не надо, Фред.
— Да вы уже потеряли двоих людей, — напомнил Деллрей.
— Только одного, — поправил Селитто, наблюдая за разбушевавшимся Поллингом. — Относительно первого мы ничего не смогли бы предпринять. Он был как бы визитной карточкой преступника.
Добинс, скрестив руки на груди, молча наблюдал за происходящим. Но Джерри Банкс не выдержал:
— Мы уже поняли стиль подозреваемого и больше не собираемся терять ни одной жертвы!
— Потеряете, если и дальше полиция будет преспокойно слушать, как человек теряет голос, призывая на помощь.
— Это было мое… — начал было Селитто, но Райм его опередил:
— Мое решение, — твердо произнес Линкольн. — Мое.
— Но ты гражданское лицо, поэтому твое решение не играет здесь никакой роли. Это могло быть твоим предложением или рекомендацией, но уж никак не решением.
Деллрей снова переключил свое внимание на Сакс. Не сводя с нее глаз, он обратился к Райму:
— Это ты не позволил Перетти осмотреть место преступления? Вот это уже интересно, Линкольн. Как же ты мог так поступить?
— Я в этих делах разбираюсь гораздо лучше него, — ответил тот.
— Перетти уже больше не бойскаут.
— Ошибаетесь, сэр.
— Между прочим, мы с ним недавно имели интереснейшую беседу с Экертом.
— С Экертом? Заместителем комиссара? А он-то каким образом оказался здесь замешан?
Одного взгляда на Сакс, прячущую свои голубые глаза и опустившую голову, пытаясь скрыться за растрепанными рыжими космами, ему было достаточно. Теперь становилось ясно, при чем тут Экерт.
Райм осуждающе посмотрел на нее и обратился к Деллрею:
— Что ты сказал?.. Перетти? Кстати, не он ли это возобновил движение транспорта в том месте, где стоял преступник, наблюдая за своей жертвой? Не он ли ушел с места преступления, прежде чем мы успели собрать хоть какие-то вещественные доказательства? Это моя Сакс сумела все предвидеть и перекрыть движение. Моя Сакс поступила правильно, а Вине Перетти, да и все остальные, совершили непростительную ошибку. Да, все было именно так.
В это время Амелия с грустью посматривала на свой палец и, заметив обычную картину, молча достала из кармана салфетку и обвязала кровоточащую ранку.
— Ты должен был сразу же поставить нас в известность, — заявил Деллрей.
— Убирайся прочь! — вскипел Поллинг. Что-то сверкнуло в его глазах, и он сразу же повысил голос: — Вали отсюда к чертям собачьим!
Даже хладнокровный Деллрей вздрогнул и попятился, заметив, как у капитана изо рта вылетали капельки слюны.
Райм нахмурился. У него все еще оставалась слабая надежда, что они смогут хоть как-то удержать расследование у себя, хотя бы частично, если бы не этот приступ бешенства Поллинга:
— Джим… — начал было он, но капитан его уже не слышал.
— Вон! — взвизгнул Поллинг. — Ни хрена вы от нас не получите! — Напугав всех присутствующих, он вдруг дернулся вперед, ухватил агента за зеленые лацканы и с грохотом приложил о стену. В наступившей тишине Деллрей кончиками пальцев отпихнул капитана, достал сотовый телефон и протянул его Поллингу:
— Я думаю, самое время позвонить мэру или шефу Уилсону.
Поллинг отпрянул, стараясь теперь держаться подальше от долговязого агента:
— Ну что ж, — прорычал он, — тебе так не терпелось получить это дело, так ты его и получил, чтоб тебя… — Капитан молча прошел к лестнице и спустился вниз. Потом послышался громкий удар входной двери.
— О Господи, Фред, — снова заговорил Селитто, — почему ты не хочешь работать вместе с нами? Мы бы уж точно схватили этого подонка.

