В тайном государстве - Роберт Маккрам
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О Квитмене и его дружках. С точки зрения безопасности они могут подложить нам свинью, на прессу никогда нельзя положиться…
— На прессу? — Рози не поняла.
— На людей вроде этого Голдмана. Из-за него могут пострадать невинные люди.
Рози было плевать на невинных людей.
— Что она собой представляет? — спросила она.
— Кто?
— Подружка Квитмена, Лиз, или как ее там?
— Понятия не имею, — признался Нив. Он сделал знак, чтобы принесли бренди. — Очень модно одета, изысканна, но совершенно не в моем вкусе, — добавил он, чтобы ее успокоить, но вдруг понял, что тем самым скорей всего подогрел интерес Рози. — Она работает для какого-то литературного агентства или что-то в этом роде, — продолжал он торопливо. — На приеме было полно развязных юнцов из рекламы и прессы, которых я терпеть не могу.
— Вот как? — произнесла Рози с оттенком грусти.
— Совсем не заслуживающие доверия люди, — подтвердил Нив, возвращаясь к старой теме. — А этот парень Голдман — король всего этого дерьма. Все время меня вышучивал. Чувствую, надо рассказать Прису об этом тоже. Как-нибудь поаккуратней. Кому понравится, когда его обливают грязью? Кроме того, это может плохо отразиться на выборе Хейтера…
— Ты имеешь в виду Джеймса?
— Ну да. Когда столько поставлено под угрозу… Я чувствую, что должен выполнить свой долг, чего бы это мне самому ни стоило. — Он постарался придать своим словам больше убедительности. Когда гардеробщик помогал им надеть пальто, Нив взял Рози под руку.
Как-то в полдень Нив позвонил Рози.
— Ни за что не догадаешься! — прокричал он.
— О чем? Понятия не имею, — звонок ей польстил, но еще приятнее была доверительность Нива.
— Поздравь меня с повышением! — радостно сообщил Нив. — Прис назначил меня на должность начальника Квитмена. Он говорит, что очень ценит во мне то, что интересы управления я ставлю выше личных. Ты понимаешь, как это ответственно? — Голос Нива звучал нервно и возбужденно.
— Конечно!
— Значит, все о’кэй!
— А как насчет Джеймса?
— О, я полагаю, Джеймс усидит за своим столом. Но руководить буду я. Да и присматривать тоже.
— Мистер Прис не доверяет Джеймсу? — Рози было важно знать, не вышел ли тот из фавора.
— Не столько Джеймсу, сколько его окружению. Думаю, он и Хейтеру это сказал. Любовницу Квитмена придется проверить.
— О! В самом деле? — Рози не могла скрыть удивления. К счастью, она не поддерживала отношений с Квитменом.
— Слушай, Рози, это может обернуться сюрпризом. Разумеется, никому об этом не говори.
— Конечно!
— Слушай, до чего приятно подниматься по служебной лестнице! — признался Нив. — А теперь как начальник я постараюсь сделать что-нибудь и для тебя.
— Ну, это еще…
— На своем месте ты просто пропадаешь. Все так считают. Я разузнаю, понимает ли это Прис. Прямо не терпится посмотреть, как среагирует Квитмен на мое повышение.
Шагая теперь по коридору, Рози убедилась, что Квитмен реагирует плохо. Он казался совсем пришибленным. Даже забыл поздороваться. Но при мысли о повышении Нива на душе у нее стало радостней.
20
Найти Дэвида Фентона было нелегко. Отыскав адрес в справочнике «Кто есть кто», Стрейндж очутился в Баттерси перед домом с террасой. К дому вела лестница. Стрейндж без всякой надежды на успех нажал звонок. Через несколько минут он уже барабанил по парадной двери. По крайней мере кровообращение в руках восстановится. За спиной по слякоти прохлюпала машина. Он снова забарабанил. Из цокольного этажа снизу донесся звук скребущей по камню двери и женский возглас «кто там?», прерванный детским плачем.
Стрейндж захромал по ступенькам и склонился над перилами. Женщине было под сорок — Стрейндж не умел разбираться в возрасте, особенно когда дело касалось женщин, — огромная грузная блондинка, одетая в свободное, спускающееся до лодыжек индийское платье.
— Я ищу Дэвида Фентона, — объяснил Стрейндж и добавил: — Члена парламента.
— Ян! — позвала женщина, сунув голову в дверь. — Тут хотят видеть Дэйва. Где он, не знаешь?
Ответа Стрейндж не разобрал, он звучал не по-английски. «А ребенка не мешало бы и умыть», — подумал он.
— Он, наверно, в клубе. В клубе Вознесения. Лавендер Хилл, — сказала женщина.
Стрейндж поблагодарил и зашагал по улице. Он достал из кармана свой путеводитель: Лавендер Хилл находился в полумиле пути. Он решил прогуляться.
Он миновал Лэтчмерские купальни, указатель к моргу и помещение коронера. Атмосфера ушедшей империи, решил Стрейндж, бесплодная, как и сама империя. В маслянистой тьме под железнодорожным мостом какой-то пьяница блевал прямо в отгороженный водосток. В воздухе пахло мочой, пьяница размазывал по щекам слезы. Стрейндж поднялся по дороге к Лавендер Хиллу.
Клуб Вознесения, бывший когда-то величественным зданием в викторианском стиле, ныне сильно обветшал. Через полуоткрытую дверь до Стрейнджа донеслись звуки музыки и нестройное пение. Пожилой человек в парике и в красных вельветовых шароварах исполнял на пианино религиозный псалом. Рядом, лицом к нему, стояло пять пожилых леди с партитурами. Они кивали в такт и пели. Через открытую дверь виднелась еще одна женщина, приготовляющая на газовой плите чай. Дверь за Стрейнджем шумно хлопнула, но хор не сбился и дошел до последнего такта, прозвучавшего почти что в унисон. Стрейндж чуть было не захлопал.
Пианист сунул руки в карманы шерстяного джемпера и с любопытством уставился на внушительную фигуру Стрейнджа.
— Чем могу служить?
— Мне нужен Дэвид Фентон, член парламента. Мне сказали, он здесь. — Певицы с интересом уставились на посетителя.
— Никто не видел мистера Фентона? — спросила одна из них несколько высокомерно. — С ним хочет поговорить этот джентльмен. — Пожилые леди нерешительно мялись.
— Вы не по поводу налогов? — спросила другая певица.
— А у вас задолженность? — улыбнулся Стрейндж.
— Нет, нет, — заволновался хор.
— Думаю, ничем вам помочь не можем, — сказала одна из хористок после минутного совещания. — Что передать, если он появится?
— Не беспокойтесь, я его разыщу, — ответил Стрейндж, — не скажете, где он может быть? Я справился у него дома.
— Ох, — произнесла леди, спрашивавшая о налогах, — дома выяснять бесполезно.
Руководитель хора вступил в разговор с видом единственного обладателя истины.
— Да он обычно торчит в «Медведе» — в пивной, на углу, рядом с кондитерской. Я хочу сказать, он всегда там проводит обеденное время.
Он и в самом деле был там. Стрейндж нашел его в баре, в одиночестве сидящего над кружкой пива.
— Дэвид Фентон?
Он поднял голову. Увядшие, изможденные черты говорили о бедности, тяжелые, облепленные грязью ботинки — о тяжелой работе в поисках новых голосов. Светлые волосы едва прикрывали лысину, склонившуюся над кружкой. Стрейндж заметил, что ногти на пальцах были