Риальто Великолепный - Джек Вэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вопрос был задан словно бы вскользь, и Зезамедес дал на него столь же небрежный ответ.
— То там, то здесь, я наслаждаюсь свежим воздухом Земли, так не похожим на едкие испарения Джангка.
Но Ильдефонса было не так-то просто сбить с толку.
— Какие вещи ты с собой захватил? К примеру, сколько камней-иоун?
— Давай поговорим о других вещах, — предложил Зезамедес. — Я хочу присоединиться к вашему кружку и, как будущий товарищ всех здесь присутствующих, нахожу эти арканы унизительными.
— Какая неслыханная наглость! — вспылил Гуртианц. — Отвечай, сколько у тебя камней-иоун?
— У меня при себе несколько камешков, — с достоинством отвечал Зезамедес.
— Где они?
Архивейльт обратился к Ильдефонсу:
— Прежде чем отвечать, могу я узнать, каковы ваши намерения?
Ильдефонс дернул свою желтую бородку и принялся разглядывать люстру.
— Твоя судьба будет зависеть от множества факторов. Предлагаю тебе выдать камни-иоун.
— Они спрятаны в моей хижине под половицами, — мрачно признался Зезамедес.
— И где же она находится, твоя хижина?
— На опушке леса Был.
Риальто Великолепный вскочил на ноги.
— Подождите здесь! Я проверю, правда это или нет.
— Не спеши! — замахал руками Гильгед. — Я знаю те места как свои пять пальцев. Я пойду!
— Назначаю комиссию в составе Риальто, Гильгеда, Муна Волхва, Гуртианца, Кильгаса, Ао Опалового и Барбаникоса, — безразличным тоном произнес Ильдефонс. — Они отправятся в хижину и изымут всю контрабанду. В заседании объявляется перерыв до вашего возвращения.
2
Некоторое время спустя имущество Зезамедеса было разложено на буфете в большом зале особняка Ильдефонса, включая и тридцать два камня-иоун: сферических, эллипсоидных, веретенообразных, каждый размером с небольшую сливу, со сполохами бледного огня внутри. Сеть не давала им разлететься подобно сонным пузырям.
— Ну вот, теперь у нас есть от чего оттолкнуться в расследовании, — сказал Ильдефонс. — Зезамедес, каков источник этих могущественных предметов?
Архивейльт дернул своими высокими черными султанами от удивления, не то настоящего, не то притворного. Его все так же удерживали на месте два аркана. Мгла-над-Устлой-Водой держал одну веревку, Барбаникос — другую, чтобы Зезамедес не мог дотянуться ни до одного из них.
— А как же неистовый Моррейон? — поинтересовался архивейльт. — Неужели он не открыл вам эту тайну?
Ильдефонс недоуменно нахмурился.
— Моррейон? Я уже почти позабыл это имя… Что там были за подробности?
Герарк Предвестник, который досконально знал историю двадцати минувших эр, принялся излагать дела давно минувших дней.
— После того как архивейльтов повергли, был заключен договор. Архивейльтам оставили жизнь, а они за это согласились раскрыть источник камней-иоун. Благородный Моррейон получил приказ разузнать этот секрет, и с тех пор о нем больше не слышали.
— Его обучили всем тонкостям процесса добычи! — заявил Зезамедес. — Если хотите узнать этот секрет, отыщите Моррейона!
— Почему же он не вернулся?
— Не могу сказать. Ну как, хочет еще кто-нибудь узнать, где источник камней? Я с радостью продемонстрирую весь процесс еще раз!
На некоторое время воцарилось молчание. Потом Ильдефонс внес предложение:
— Гильгед, не хочешь? Зезамедес сделал интересное предложение.
Тот облизнул тонкие коричневые губы.
— Сперва я хотел бы услышать словесное описание процесса.
— Пожалуйста, — ответил архивейльт. — Только позвольте мне сначала свериться с одним документом.
Он сделал неожиданный шаг к буфету, отчего Мгла с Барбаникосом налетели друг на друга, потом отскочили назад.
Воспользовавшись тем, что веревки провисли, архивейльт схватил Барбаникоса и испустил электрический импульс. Из ушей у Барбаникоса полетели искры, он подлетел в воздух и упал на землю без сознания. Зезамедес вырвал из рук Мглы веревку и, прежде чем кто-либо успел помешать ему, выскочил из зала.
— За ним! — рявкнул Ильдефонс. — Он не должен скрыться!
Волшебники бросились в погоню за беглым архивейльтом. Через Скомские холмы, мимо леса Был бежал Зезамедес, и волшебники преследовали его, точно свора гончих лиса. Архивейльт нырнул в чащу и попытался вернуться в обратном направлении, но колдуны ожидали какого-нибудь подвоха и не попались на эту удочку.
Выскочив из леса, Зезамедес прокрался к поместью Риальто и спрятался за птичником. Птицеженшины подняли переполох, и старый Смрад, слуга Риальто, поковылял на двор, чтобы взглянуть, что случилось.
Гильгед заметил Зезамедеса и ударил по нему мгновенным электрическим усилием — чудовищной рогатой молнией, которая не только разнесла в клочья Зезамедеса, но еще испепелила птичник Риальто и расколола его старинный дорожный столб, а бедный старый Смрад еще долго приплясывал на газоне на ходулях из потрескивающего голубого света.
3
На входной двери особняка Риальто красовался липовый лист, приколотый шипом. Ветер пошутил, подумал Риальто и смахнул листик на землю. Но новый слуга, Пьюирас, поднял его и грубым раскатистым голосом прочел:
— «Ничто не грозит Моррейону».
— Что ты там сказал про Моррейона? — спохватился Риальто.
Он забрал у слуги листок и внимательно осмотрел убористые серебряные письмена.
— Беспричинные уверения.
Он во второй раз выбросил листок и дал Пьюирасу последние наставления:
— В полдень приготовишь еду крохопутам — каши и чая вполне хватит. На закате подашь им паштет из дроздов. Кроме того, я хочу, чтобы ты начистил изразцы в главном зале. Только не песком, от него тускнеет глазурь! После этого убери с южного газона обломки, можешь воспользоваться эолом, но смотри, будь осторожен! Дуй только в желтую дудочку: черная вызывает бурю, а у нас тут и без нее достаточно разрушений. Затем начни разбирать птичник, все, что еще можно использовать, прибери. Если найдешь трупы, поступи с ними как подобает. Ясно?
Пьюирас, худощавый и голенастый, с запавшими щеками и гладкими черными волосами, сурово кивнул.
— За исключением одного момента. Что мне делать, когда с этими заданиями будет покончено?
Риальто, натягивая златотканые перчатки, покосился на слугу. Глупость? Усердие? Грубый сарказм? По лицу Пьюираса определить было невозможно.
— Когда закончишь с этими делами, можешь быть свободен, — проговорил он ровным голосом. — Не прикасайся к магическим устройствам, ни в коем случае не заглядывай в манускрипты, папки и фолианты. Со временем, быть может, я научу тебя паре-тройке приемов, а пока будь осторожен!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});