Час охотника (Исповедальня) - Джек Хиггинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Моронк сидела на кровати в углу кабинки.
— Почему ты вернулся тогда, в Пенрите? Ты ведь ничего не объяснил. А мне интересно.
Кассен пожал плечами.
— Я сказал себе, что ты, наверное, не доросла еще до того, чтобы остаться с жизнью наедине.
Она покачала головой.
— Ну а почему же ты так боялся сказать, что беспокоишься за меня?
— Разве? — Он закурил и стал смотреть, как Моронк достает из кармана старую колоду карт Таро и мешает ее. — Ты что-нибудь в этом смыслишь?
— Несколько лет назад, когда я была еще маленькой, бабушка учила меня раскладывать карты. Есть ли у меня способности, я не знаю. Об этом трудно судить.
Она еще раз смешала карты.
— Может, полиция уже сидит у твоей бабушки?
— С чего это вдруг? Да они и не знают, что она вообще существует.
— Однако в лагере полиция наверняка всех допросила, и уж кто-нибудь что-нибудь да сказал. Если не твой дедушка, так Мюррей.
— Да никогда в жизни, — сказала она. — Даже Мюррей до такого бы не додумался. Ты — другое дело, ты ведь не наш, но меня никто выдавать не станет.
Моронк подняла первую карту. Она изображала башню, точно здание, в которое ударила молния и с которого падали два человека.
— Некто страдает от сил судьбы, действующих в мире, — прокомментировала девушка.
— Это про меня. Совершенно однозначно, — выжал из себя улыбку Гарри Кассен…
* * *Сьюзен Колдер была милой девушкой двадцати трех лет, выглядевшей необыкновенно привлекательно в своей синей полицейской форме и фуражке с околышем в черно-белую клетку. Сначала она собиралась стать учительницей, но после трех семестров, проведенных в колледже, не выдержала и завербовалась в лондонскую полицию, где служила уже почти год.
Она стояла на Кавендиш-сквер рядом с полицейской машиной и являла собой радующую глаз картину. Настроение Девлина мгновенно улучшилось. Она как раз протирала переднее стекло машины, когда он спускался по ступеням.
— Мое почтение! Как приятно иметь столь очаровательную леди в качестве сопровождающего.
Она посмотрела на темное пальто подошедшего, его ухарски заломленную набок фетровую шляпу и хотела было колко отпарировать, но сдержалась.
— Это вы профессор Девлин?
— Совершенно верно. А вас как зовут?
— Полицейская служащая Сьюзен Колдер, сэр.
— Вам известно, что до утра вы в моем распоряжении?
— Так точно, сэр. Номер в одном из отелей в Кентербери уже заказан.
— Да, то-то уж почешут охранники языки. Ну что ж, поехали.
Он открыл заднюю дверцу и уселся в машину. Сьюзен устроилась за рулем, и они тронулись. Девлин откинулся на сиденье и стал украдкой наблюдать за девушкой, потом спросил:
— Вас информировали, в чем, собственно, дело?
— Мне известно лишь, что вы — из «Группы четыре», сэр.
— И что это такое?
— Борьба с терроризмом, служба разведки, занимающаяся тем же, что и подразделения Скотланд-Ярда по борьбе с терроризмом.
— Совершенно верно. «Группа четыре» действительно может позволить себе пользоваться услугами таких людей, как я. В течение ближайших шестнадцати часов в нашем деле так или иначе наступит развязка, и вы должны не отставать от меня ни на шаг.
— Как вам будет угодно, сэр.
— Поэтому мне кажется, что вы заслуживаете быть посвященной во все детали операции.
— А вам можно рассказать мне об этом? — с сомнением в голосе бросила она.
— Нет, но я тем не менее это сделаю, — ответил Девлин и поведал девушке все с самого начала до конца, особое внимание уделив Гарри Кассену.
— Поразительная история, — взволнованно произнесла Сьюзен.
— Это еще мягко сказано.
— Однако мне кое-что хотелось бы уточнить, сэр.
— Что же именно?
— Три года назад в Белфасте убили моего старшего брата, который служил тогда в морской пехоте. Его подстрелил какой-то снайпер с крыши дома.
— И это должно означать, что вы что-то имеете против меня?
— Вовсе нет, сэр. Просто я хотела поставить вас в известность, — коротко пояснила она, свернула на главную магистраль, и они поехали по направлению к Темзе.
* * *Кассен и Моронк стояли на тихой улочке на окраине Вепинга и смотрели вслед уезжавшему грузовику.
— Бедный Эрл Джексон, — сказал Кассен. — Спорим, что он постарается смотаться отсюда как можно быстрее? Ну, и где живет твоя бабушка?
— На набережной под названием Кори-стрит. Я тут не была уже пять или шесть лет и точно не помню, где это.
— Да уж найдем как-нибудь.
Они направились к реке. У Кассена снова заболела рука, а вместе с ней и голова, но он старался не подавать виду. Наконец на углу они заметили какой-то продовольственный магазин, и Моронк зашла туда, чтобы спросить насчет адреса. Почти сразу же вышла и сказала:
— Это рядом, еще два квартала.
Они дошли до следующего угла, увидели реку, а в сотне метрах впереди — надпись на стене дома: «Пристань Кори-стрит».
— Вот и прекрасно, иди, — сказал Кассен. — Я пока останусь внизу, на тот случай, если у твоей бабушки гости.
— Я тут же вернусь.
Она быстрым шагом пошла по улице, а Кассен через пролом в двери влез в заваленный хламом подъезд и стал ждать. От реки шел запах воды. Кораблей здесь уже давно не было. Некогда одна из крупнейших гаваней мира превратилась в кладбище портовых кранов, вздымавшихся к небу, словно допотопные чудовища.
Кассен чувствовал себя отвратительно. Когда он прикуривал сигарету, руки его дрожали. Вскоре он услышал быстрые шаги, и тут же появилась Моронк.
— Ее нет дома. Но я поговорила с соседкой.
— Где она?
— Ездит с каким-то фокусником и на этой неделе должна быть на майдстоунской ярмарке.
Майдстоун расположен всего в шестнадцати или семнадцати милях от Кентербери. Ход событий сам подсказывает развязку, подумал Кассен.
— Ну так и поехали туда, — сказал он.
— А меня ты возьмешь с собой?
— Куда же я теперь без тебя? — он повернулся и пошел вперед.
Через двадцать минут он нашел то, что искал — платную автостоянку с автоматами.
— А почему нам нужна именно такая стоянка? — удивилась Моронк.
— Потому что здесь ты платишь заранее за определенное время, а квитанцию, выданную автоматом, засовываешь под дворник. Это самая лучшая помощь тем, кто ворует автомобили. Сразу видно, когда исчезновение машины будет замечено.
Она принялась рассматривать квитанции на машинах.
— Смотри-ка, вот здесь одна выписана на шесть часов.
— А оплачена когда? — Кассен посмотрел на бумажку и вытащил свой нож. — Прекрасно. Еще четыре часа. К тому времени вообще стемнеет.
Ножом он открыл задвижку углового стекла, залез рукой внутрь и открыл дверцу, потом снял приборную доску и вытащил оттуда провода зажигания.
— Тебе это не впервой, — заметила Моронк.
— Еще бы!
Мотор завелся.
— Ну что, рванули? — спросил он и нажал на газ, когда девушка прыгнула в машину.
Глава 15
Они стояли в великолепном зале собора, колонны которого вздымались к крестообразному своду высоко над ними. Церковь гудела словно улей, повсюду суетились рабочие.
— Впечатляет, не правда ли? — обратился Девлин к Сьюзен.
— В том, что папа именно сюда приехал, нет ничего удивительного, — сказала она. — Это ведь колыбель христианства в Англии. Камень в основание заложил еще Святой Августин во времена англосаксов.
— Неужели? — удивился Девлин.
— Во время налета немецкой авиации на Кентербери в 1942 году в здание попала бомба. Тогда больше всего пострадала библиотека, но позже ее восстановили. А вон там, в северо-западном притворе, восемьсот лет назад три рыцаря убили Томаса Бекета.
— Насколько мне известно, папа ощущает особую духовную связь с ним, — заметил Девлин. — Давайте-ка еще раз осмотрим здесь все.
Через зал они прошли к тому месту, где когда-то мученической смертью погиб Томас Бекет. Оно было помечено небольшим квадратным камнем. Девлин поежился и вздрогнул, словно стряхивая с себя странную атмосферу храма.
— Острие меча, — пояснила Сьюзен Колдер. — Так называют этот камень.
— Точно подмечено, не так ли? Ну ладно, пойдемте. Мне уже хочется курить.
Они покинули собор через южный портал, проследовав мимо поста полиции. Снаружи тоже царила суета — рабочие сооружали трибуны, повсюду сновали полицейские. Девлин закурил и вместе со Сьюзен пошел по дорожке, выложенной каменными плитами.
— Ну, что скажете? — спросила она. — По моему мнению, завтра даже у такого человека, как Кассен, не будет здесь никаких шансов. Вы же видели, какие тут приняты меры предосторожности.
Девлин вынул бумажник и показал девушке специальный пропуск, полученный от Фергюсона.
— Вы нечто подобное когда-нибудь видели?