Опасные забавы - Маргарет Портер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Помощник продавца уже начал мести пол, готовясь к закрытию модной лавки, когда девушка заплатила за покупки. Владелец завязал ей последний сверток и осведомился, не хочет ли она, чтобы товары доставили ей на дом. Розали отказалась: она жила совсем рядом и донести все самой не составило труда.
Завернув за угол Хаймаркет и Пентон-стрит, девушка заметила парный двухколесный экипаж и лошадей, ждущих, чтобы их запрягли. Она подошла к двери, миновав кучера, который держал лошадей под уздцы. При виде нее он ухмыльнулся и лукаво подмигнул. Розали захотелось показать ему язык, но она сдержалась и не удостоила его вниманием.
Поднимаясь по лестнице на второй этаж, она еле волочила ноги. Понедельник всегда казался ей самым длинным днем недели, и она радовалась, что вечером может отдохнуть от спектаклей. Перед следующей репетицией она усовершенствует enchainement для Росси и на завтрашнем представлении станцует без ошибок.
Она вспомнила, что отпустила Пег на полдня, взяла свертки в одну руку и принялась рыться в своем ридикюле в поисках ключа. Пока она вставляла его в замочную скважину, из полутьмы навстречу ей двинулась массивная фигура.
– Мистер Бекман! – испуганно вскрикнула она, и в эту же секунду ключ со звоном упал на деревянный пол.
Он наклонился и поднял его. Но когда Розали отдернула руку, он лишь улыбнулся и сжал ключ в ладони.
– Прошу вас, сэр, отдайте мне ключ.
– Позвольте мне.
Он открыл дверь и пропустил ее в темную прихожую. Она положила свертки на столик, безмолвно взывая к Господу и судьбе, чтобы Пег вернулась как можно скорее.
Не успела она спросить мистера Бекмана о цели визита, как он с гордостью заявил:
– Это моя карета стоит на углу. Я проезжал в ней по Хаймаркет за оперным театром и подумал о вас. Я хочу пригласить вас немного покататься. В будущем мы познакомимся ближе, а пока предлагаю вам отправиться в Солт-Хилл. Как вы на это смотрите? Уинд-милл – уютная таверна, и обеды в ней вполне устраивают парней из «Клуба Возничих».
– Я никуда не поеду, мистер Бекман, – твердо проговорила она. Хотя он был ей крайне неприятен, она старалась держаться вежливо и достойно.
– Мои лошади пробегают по тринадцати миль в час, и мы доберемся туда за два часа, а, может быть, и быстрее. Повеселимся вволю до завтрашнего утра, а потом я отвезу вас в театр танцевать. Мне хотелось бы прбывать с вами в Брайтоне, но с этим можно подождать до конца сезона в опере.
– Вы меня неправильно поняли. Скажу яснее: я не желаю с вами ехать. Ни в таверну, ни тем более в Брайтон.
– Ну, ну, не надо со мной кокетничать, – нетерпеливо произнес он. – Мы оба знаем, что вы от меня никуда не денетесь, особенно теперь, когда ваш прекрасный герцог оставил вас ради девицы из королевской семьи. Вот за кем охотится Солуэй, неужели вы этого не знали? Она такая же молодая, как вы, эта дочка регента, и неприятная, как ее мамаша, а избавиться от нее можно лишь одним способом – поскорее женившись на ней. Но не сходите с ума из-за его светлости – я здесь для того, чтобы занять его место в вашем сердце и в постели. У меня нет ни золотой короны пэра, ни замка, но вы смело можете на меня положиться, со мной вам будет надежно.
В конце этой нелепой речи он схватил ее за локоть своей тяжелой рукой. Его светлые глаза жадно и горячо сверкнули, и она начала нервничать.
– Не приближайтесь ко мне, мистер Бекман, – взмолилась Розали, вплотную придвинувшись к двери в спальню.
– Держу пари, что с герцогом вы так не шутите, черт бы вас побрал, – недовольно проговорил он. – Чем это я вам не угодил? Я достаточно богат и под моим покровительством вы станете жить как настоящая дама. А я-то думал, что вы меня поблагодарите. Ведь это я помог вашему старому отцу вас найти. Герцог для вас ничего подобного не сделал.
Розали на ощупь отыскала медную дверную ручку и принялась незаметно ее поворачивать.
– Мне не за что вас благодарить, – волнуясь, заявила она, – и я не буду вашей fille de joie. Jamais!
Он резко повернулся и двинулся к ней. Она воспользовалась моментом, проскользнув, скрылась в спальне, захлопнула дверь прямо перед его носом и дрожавшими пальцами повернула задвижку.
Ее преследователь злобно и громко засмеялся.
– Ну и хитрая же вы, мадемуазель. Впрочем, все вы, лягушатники, таковы. Что ж, давайте поиграем, я не возражаю. Если вам так нравится.
Розали ничего не ответила. Половицы заскрипели от его тяжелой поступи.
– Я ухожу, но скоро вернусь. И запомните, ваш ключ у меня!
Самонадеянность и полная уверенность Бекмана в том, что его предложения придутся ей по вкусу, изумили Розали. К тому же он не сомневался, что герцог Солуэй ее любовник, и это еще больше удивило девушку. Если Бекман сказал правду, то теперь Джервас ухаживает за дочерью принца-регента. Вот почему он не показывался ей на глаза в последние недели!
С недавних пор он перестал читать ей письма от лорда Свонборо, а раньше такое случалось часто, хотя и не слишком регулярно. Не жаловался он ей больше и на растущее разочарование в политических союзниках и противниках.
Пег Райли вернулась в сумерках и застала свою госпожу запертой в спальне. Рассказ Розали о преследовании привел ее в ярость, и она решила спать этой ночью на диване в гостиной на случай, если мистер Бекман сдержит свое грозное обещание и возвратится.
– Первым делом вы должны завтра вызвать слесаря, мисс Роз. И когда этот мерзкий тип явится к вам тайком, словно вор, то поймет, что вы много умнее, чем он о вас думал!
Весна наступила рано, но в первую неделю апреля ее бурному приходу помешал холодный восточный ветер. Эта мрачная перемена погоды усугубила дурное настроение Розали. Правда, мистер Бекман пока не преследовал ее и не вламывался к ней в дом, но по-прежнему прогуливался в антрактах по дорожке для «щеголей». А сплетни за кулисами подтверждали его слова о герцоге Солуэй и принцессе Шарлотте Уэльской.
Слухи о помолвке в королевском семействе заняли место поднадоевших разговоров о министрах его величества и сделались излюбленной темой бесед как в артистических, так и в политических кругах.
Будущей наследнице было всего пятнадцать лет, и некоторых актеров шокировало ухаживание герцога. Арман Вестрис, давно вздыхавший по четырнадцатилетней Лючии Барталоцци, только что кончившей танцевальное училище, не мог понять их возмущения. Мнением Розали никто не интересовался, и это ее утешало. Она предпочитала держать его при себе.
Поскольку в Страстную пятницу и на Пасху спектакли были отменены, ей удалось полмесяца отдохнуть. Но она беспрестанно думала о Джервасе, его измене и тяжело страдала. Попытавшись хоть немного отвлечься, Розали написала письмо тетке в Глостершир, умоляла ее приехать и была разочарована, когда та ответила ей отказом. Матильда пояснила, что бремя обязательств не позволяет ей покинуть Бибери до лета.