Сделка с вечностью (СИ) - Алекс Хай
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этот раз он напал первым. К черту благородство, благочестие и прочие блага: его король умирал.
Фастред выглянул, увидел двоих мужчин, пытавшихся спуститься по склону. Вынырнул из тени моста, рубанув первого — этот казался старше и опытнее. Не успевший отреагировать воин взвыл, непослушные ноги подломились, заскользили, и он покатился в воду, сыпя ругательствами и крича от боли.
Белобрысый юнец молча вздрогнул, испуганно таращась на обнаженный меч монаха.
— Ты никогда не дрался, — понял Фастред.
Тот кивнул. Его тело била крупная дрожь. За спиной Фастред услышал плеск воды. Старший воин более не издал ни звука. Юнец нервно сглотнул, бросив взгляд на воду, и побелел так, что было заметно даже при свете луны. И выронил меч.
Фастред дрогнул.
— Прошу… Не надо, — заскулил юноша. — Я не скажу старосте. Придумаю что-нибудь. Помилуйте во имя Хранителя.
— Хранителю давно на нас плевать, — ответил монах. — Медленно повернись и уходи, не оборачиваясь.
Парень судорожно втянул ноздрями воздух и кивнул.
— С-спасибо… Я не скажу. Никому не скажу.
— Пошел! — раздраженно приказал монах.
Юнец развернулся и медленно, на нетвердых ногах, принялся подниматься по склону.
Удар нагнал его почти сразу. Фастред в два прыжка оказался за спиной парня, сбил с ног, поставил на колени и, удерживая, почти вертикально вонзил меч в бледную шею.
— Будь оно все проклято, — шепнул он сам себе, отправляя тело в реку. — Убийца на службе у убийц.
На заупокойную молитву времени не было.
* * *
В Керкеран он вошел глубокой ночью. Фастред остановился у колодца, достал ведро воды и налил в корыто, давая лошади напиться.
— Сейчас вернем тебя хозяйке, почистим и накормим, — он ласково прикоснулся к шее животного. Кобыла покосилась на него темным глазом и мотнула мордой. — Ну прости, я правда не думал, что все так выйдет.
Лошадь лишь фыркнула. Наспех умывшись, Фастред снял с плеча мешок с припасами и подтянул завязки.
— Так и думал, что это вы, брат мой.
Брат-протектор вздрогнул. Аристид поистине обладал даром подкрадываться незаметно.
— Да. — Фастред подал ему мешок. — Там гурус, еще какая-то мудреная трава для мази и немного нормальной еды для его величества. Думаю, он оценит.
— Не оценит, — мрачно ответил Аристид.
Фастред ощутил в груди ледяной холод.
— Что? Неужели я не успел?
— Не знаю, — устало ответил Аристид. — Он едва держится. Воспаление прогрессирует. Будь я кем-то другим, то поставил бы золото на то, что наш друг не переживет эту ночь.
3.5 Рантай-Толл
— Самое хреновое то, что я не знаю, чего ожидать, — ворчал Черсо, устало передвигая ноги по брусчатке тракта.
Шедший впереди Ралл Тень обернулся и расплылся в жуткой улыбке.
— Не-а. Так интереснее.
— Надеюсь, там хоть что-то уцелело, — пробурчал шедший позади наемников путник. — Говорят, в Рантай-Толле тряхнуло так, что даже реку камнями засыпало. Дворец и храм в руинах…
— Вот и увидим, — мрачно отозвался Черсо.
Они прошли через Восточный Тоннель одними из первых. Чтобы подкупить пограничную стражу, пришлось потратить почти весь заработок последней луны. Черсо не видел смысла торопиться и уже смирился с необходимостью толкаться на границе, но Ралл отчего-то настаивал на быстром переходе. А спорить с заботливым, но отбитым на всю голову убийцей Белингтору не хотелось. Впрочем, очередь на проход через Тоннель образовалась столь длинная, что хвост ее выходил далеко за пределы Гумертана. Людям пришлось бы ждать своей очереди целыми днями. А новые желающие все прибывали…
— Интересно, почему они открыли проход именно сейчас? — тихо спросил Белингтор.
Тень, не оборачиваясь, пожал плечами.
— Ставлю золото, что им нужны рабочие руки, чтобы все здесь восстановить. Ох ты ж черт! Гляди, дружище!
Дорога как раз забралась на высокий холм, откуда прежде открывался великолепный вид на столицу Ваг Рана. Теперь отсюда можно было разглядеть масштабы катастрофы.
— Ты был прав, — мрачно согласился Черсо. — Правда, я не знаю, сколько поколений они будут возрождать город. Проще построить столицу с нуля на новом месте.
Он услышал за спиной сдавленный всхлип. На холм взошли вагранийцы, но, судя по одеждам, не местные. Дорого одетая вагранийка рухнула на колени, заламывая пальцы.
— Нет…
Женщина что-то шептала по-вагранийски, не отрывая глаз от развалин некогда прекрасного города. Белингтор, видя, что дама опасно побледнела, подскочил к ней и протянул мех с разбавленным вином.
— Хватит на это смотреть. Пейте.
Вагранийка взглянула на него остекленевшими глазами и сделала аккуратный глоток. Затем еще — более жадно. И еще. К ней подбежали другие вагранийцы, причитая на своем шипящем языке. Она раздраженно отмахнулась, и те отступили, повинуясь приказу.
— Спасибо. — Она закупорила мех и протянула Белингтору. — Я наверняка напугала вас, за что прошу прощения.
— Я сам поражен зрелищем. Но не представляю, каково видеть это вагранийцу. Думаю, вам нужно отдохнуть.
— Мне нужно вниз, — кивнув в сторону Рантай-Толла, отрезала вагранийка. — Как ваше имя, гацонский мастер?
— Черсо Белингтор к вашим услугам. Я гацонец, но наполовину. Поражен вашими познаниями.
— Я всю жизнь живу в Миссолене и возглавляю вагранийскую внешнюю торговую гильдию. Еще бы мне не уметь различать народы. — Женщина слабо улыбнулась и подала руку для пожатия. — Лашкея ан Даор. Мой Дом уже двести лет проживает и работает в империи. Наша гильдия объединяет вагранийцев, живущих за пределами родины. Узнав об этом горе, мы отправились на помощь. — Она снова устремила взор на развалины. — Вижу, особенно пострадал центр. Тысяча копий, Валг дун Шано… Хранитель милостивый, все в руинах… Боюсь, наши усилия и деньги не помогут.
Черсо пожал плечами.
— Помогут. Но не всем.
— А вы какими судьбами оказались здесь?
— Мы с моим спутником, — Белингтор указал на Ралла, внимательно изучавшего развалины, — ищем кое-кого.
— Вагранийца?
— Да, бывшего сослуживца. Мы долго воевали вместе. Правда, сейчас наш сослуживец выбился в люди. Может так статься, что увидеться и не получится.
— Великодушно и заботливо. Как же зовут этого сослуживца?
— Артанна нар Толл.
Лашкея ан Даор поперхнулась.
— Шано Толл?
— Вы знакомы?
— Виделись сразу после восстания, когда свергли Данша. Вы дрались вместе с ней?
— Да.
— Конечно, она вас примет. Вы сражались вместе — а это священно для нашего народа. Если она жива… Только я знаю, что она уже давно покинула Рантай-Толл и передала полномочия Шано своему племяннику. Почему вы ищете ее здесь?
— У нее есть племянник? — Хором отозвались Черсо и Ралл.
— Да. И как раз он сейчас должен быть в Рантай-Толле.
Белингтор