Сокровище Чингисхана - Клайв Касслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Посовещавшись, следователи вознамерились было обвинить в преступлении бывшую команду сухогруза, недовольную увольнением в результате списания корабля в утиль. Она якобы тайком вывела судно с места стоянки, подожгла, скрылась в дыму, а более серьезных разрушений порт Нинбо избежал по чистой случайности. Версия не выдерживала критики, поэтому с молчаливого согласия властей было решено считать происшедшее трагической случайностью. Местные журналисты окрестили наделавшее столько бед судно таинственным пустым огненным кораблем Нинбо. У Хана Чжоу имелась своя версия, но он счел за лучшее о ней не распространяться. Он был абсолютно уверен, что кораблем кто-то незримо управлял и направил к берегу специально.
12— Джен, совещание начинается ровно через десять минут в Золотом конференц-зале. Кофейку туда принести?
Джен Монтегю Клейтон, вскинув голову, пристально посмотрела на стоявшего в дверях коллегу, словно тот только что свалился с Марса.
— Харви, я скоро начну писать капуччино. Кофеина в моей крови хватит, чтобы запустить «шаттл». Ладно, все равно спасибо. — Она махнула рукой. — Иди, я скоро буду.
— Я пока проверю проекционную систему, — застенчиво проговорил Харви и скрылся в коридоре.
Клейтон и сама не знала, сколько чашек кофе выпила за прошедшие двое суток, потому что держалась только на нем. С момента поступления информации о землетрясении в Рас-Таннуре она работала не переставая — пыталась оценить экономические потери, а параллельно выведывала через своих людей, телефонными номерами которых был забит ее «Ролодекс», инсайдерскую информацию о состоянии дел в разных фирмах, занимавшихся сделками с нефтью. От стола она отрывалась под утро, часа в два, ненадолго отправлялась в свою стильную квартиру в Ист-Виллидже, чтобы забыть царивший вокруг нее хаос, поспать, принять душ и переодеться. Старший аналитик отдела банковских инвестиций сектора товарных сделок фирмы «Голдман Сакс» Джен Клейтон умела работать по двадцать четыре часа в сутки, но даже она растерялась, узнав о случившемся в Рас-Таннуре. К подобному обвалу она оказалась попросту не готова. С момента катастрофы ее советы требовались всем руководителям фирмы. Руководители отделов продаж и фондов то и дело подступали к ней с вопросами, что делать и как оперировать клиентскими счетами. В конце концов ей пришлось отключить телефон, чтобы сосредоточиться и проверить электронную почту. Взглянув в очередной раз на последние данные по экспорту нефти, Клейтон встала, расправила складки на своем бежевом костюме от Кая Юнгера и, подхватив ноутбук, направилась к двери. На полпути она остановилась, вернулась к столу и, осуждающе покачав головой, залпом выпила керамическую чашечку свежезаваренного кофе.
Конференц-зал был забит до отказа, преимущественно мужчинами, с тревогой ожидавшими ее доклада. Пока Харви, открывший совещание, делал краткий экономический обзор, Клейтон изучала аудиторию. Она быстро заметила вкрапления партнеров по бизнесу и менеджеров старшего звена по ранней седине и выпуклым животам — свидетельствам долгих часов, проведенных в стенах рабочих кабинетов. Противоположную сторону спектра представляла молодежь — помощники и заместители руководителей, агрессивные, хваткие головорезы бизнеса, неистовые в своем желании подняться на самый верх служебной лестницы, занять священные места в высшем руководстве, гарантировавшие по окончании года стабильные семизначные бонусы. Как минимум половину высокооплачиваемых сотрудников и переутомленных профессионалов в области инвестиций совершенно не заботило, сбудутся прогнозы Клейтон или нет, их интересовало другое — на кого с валить убытки. Успевшие обзавестись козлами отпущения взирали на Клейтон с полным равнодушием. Те же, кто слушал ее внимательно, поняли сразу — дело свое она знает. За то короткое время, что проработала в фирме, Клейтон заслужила репутацию здравомыслящего аналитика, обладающего уникальной способностью предугадывать развитие рыночных тенденций.
— А теперь Джен расскажет о текущем состоянии дел на нефтяных рынках, — закончил Харви, передавая Клейтон место за кафедрой. Подключив ноутбук к проектору, она немного подождала, пока на экране не появится окно программы «Пауэрпойнт» с ее презентацией. Харви подошел к окну и закрыл жалюзи, скрыв открывавшуюся с высоты Уолл-стрит впечатляющую картину расположенного ниже Манхэттена.
— Дамы и господа, перед вами Рас-Таннура, — начала Клейтон мягким, но уверенным голосом. На экране вспыхнула карта Саудовской Аравии, за ней поплыли фотографии нефтеперегонного завода и хранилищ сырой нефти.
— Рас-Таннура является самым крупным отгрузочным терминалом, из которого нефть и природный газ поступают во все точки мира. Точнее, являлся до вчерашнего мощного землетрясения. Оценки потерь еще ведутся, но уже теперь совершенно ясно — пожар уничтожил почти шестьдесят процентов экспортных способностей завода, в той или иной степени повреждено около половины нефте- и газохранилищ.
— В какой мере катастрофа повлияет на мировой экспорт нефти? — прервал ее молодой мужчина с оттопыренными ушами по имени Эли, который в продолжение всего доклада жевал пончики.
— Никоим образом, — ответила Клейтон, сделав паузу, чтобы дать ему время заглотить приманку.
— Тогда почему все только и говорят о новом нефтяном кризисе? — спросил он, и с губ его полетели крошки.
— Основная часть продукции нефтеперерабатывающего завода потребляется самой Саудовской Аравией. На экспортные способности повлияет разрушение трубопровода и терминала. — На экране вспыхнуло следующее изображение — вид «Морского острова» и стоявших возле него на якоре десятка супертанкеров.
— Плавучие терминалы должны выдерживать землетрясения на море, — послышался голос с дальних рядов.
— Да, но не когда эпицентр землетрясения находится на расстоянии менее двух миль от объекта, — парировала Клейтон. Кстати, «Морской остров» — это не плавучий терминал, он возведен на опорах, вбитых в морское дно. В результате сдвига почвы, вызванного землетрясением, прибрежный терминал, известный под названием «Морской остров» и принимавший основную часть супертанкеров, оказался полностью разрушен. Иначе говоря, экспортная способность Саудовской Аравии подорвана. Кроме того, землетрясение стерло с лица земли и все соседние причалы, береговые, размером поменьше. Практически девяносто процентов экспортной инфраструктуры в Рас-Таннуре полностью или частично выведено из строя. Вот почему все заговорили о новом нефтяном кризисе, — ответила она, в упор глядя на Эли.