Кровоточащий город - Алекс Престон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чем могу помочь, сэр?
— Э… то ожерелье в витрине…
— Да, какое именно? — переспросила она арктическим тоном.
— То, что с изумрудами.
— О, великолепная вещь, не правда ли? Желаете посмотреть? — Она наклонилась, любовно положила ожерелье на черную бархатную подушку, повернула к свету. — Чудесно, да?
— Да. И… сколько оно?..
— Поглядим. Так, 24 000 фунтов без НДС. — Голос ее звучал почти торжественно, словно сама сумма добавила ей гордости.
Я уже представлял лицо Джо, когда она откроет футляр… и вот, как удар под дых. Женщина едва заметно улыбнулась.
— О… Боюсь, это немного за пределами моих возможностей. — Я повернулся и шагнул к двери.
— И каков он, если позволите, предел ваших возможностей? Вы ведь ищете подарок для супруги?
— Я… я рассчитывал потратить что-то около тысячи.
Это было больше того, что я мог себе позволить. Мне пришлось бы воспользоваться кредитной карточкой, причем именно тогда, когда мое финансовое положение только-только стабилизировалось.
Женщина презрительно усмехнулась:
— У нас есть милые сережки за тысячу… м-м… триста фунтов. Вполне симпатичная пара.
Она достала пару сережек, украшенных почти невидимыми брильянтами. На черном фетре они напоминали две далекие звезды. Я сказал, что возьму, и потом долго с тревогой ждал, пока она вела напряженные переговоры с «Америкэн Экспресс», но платеж наконец был проведен. Прижимая пакетик к груди, я вернулся на работу, убрал покупку в ящик стола и запер его на ключ. Весь остаток дня мне стоило немалых усилий не открывать ящик, потому что мысль о потраченных деньгах вгоняла в отчаяние. Я думал о том, что мог бы использовать их с куда большей пользой, о том, что будет, если Джо не сумеет оценить подарок по достоинству и сочтет меня позером.
По выходным мы создавали свой собственный мир под крышей дома на Ноттинг-Хилл. Я садился, поджав ноги, на кровать и смотрел на Джо — как она ходит по комнате, как соскальзывают бесшумно и опускаются мягко, словно кружащиеся в воздухе листья, ее одежды. Ночи стояли ясные, и звезды, пробиваясь сквозь свет и дым города, подмигивали нам. В самом городе, если смотреть на него в темноте сверху, проступает что-то трогательное; каждый огонек, каждая светящаяся точка как будто подает надежду, обещает сложносочиненную жизнь. Когда по крыше стучал дождь, я представлял, как другие парочки прячутся под теплыми одеялами, слушают бурю и драгоценные звуки тела: биение сердца, дыхание, вздохи.
Прежде чем лечь, я шел за Джо в ванную — ее тонкое обнаженное тело манило и удивляло внезапным переходом от смуглой спины к маленькой белой попке. Сидя на краю ванны, я смотрел, как она моется, как натирает мылом тело, как бреет, осторожно орудуя бритвенным станком, ноги и подмышки, как жмурится, втирая в волосы шампунь, и как едва различимые морщинки у глаз превращаются в темные бороздки. Она улыбалась мне, показывала язык, и тогда я раздевался, становился под душ и крепко прижимал ее, чистую, скользкую, к себе.
Помню, одной декабрьской ночью мы лежали и читали, как примерная супружеская чета, каждый свое. Родители Джо уехали на свою виллу во Францию, и я ощущал под собой основательность пустого дома, вдыхал роскошь предоставленного нам свободного пространства. Вдруг что-то — то ли некий шум, то ли наступившая внезапно тишина — насторожило нас, заставило одновременно отложить книги. Я был голый, Джо — в моих пижамных штанах. Я посмотрел на нее и вдруг увидел на внутренней стороне запястья белую полоску. Взгляд мой скользнул дальше, к локтю, замечая тут и там такие же полоски, шрамики, напоминающие следы, оставленные лыжами на склоне. Джо наблюдала за мной молча, ожидая моей реакции, и за ее спокойными глазами угадывалась нервозность. Я взял ее руку, поднес к губам и поцеловал испещренное белыми следами запястье, после чего вернулся к книге.
Какое-то время мы молчали, потом Джо наклонилась к моему уху и прошептала:
— Спасибо.
Она пристроилась поближе ко мне, и мы продолжали читать. Ее шрамы значили для меня не больше, чем поцелуи ее бывших любовников, пролитые когда-то слезы или те давние, девичьи ночи, когда она, подтянув колени к груди и покачиваясь взад-вперед, сидела и часами смотрела в пустоту. То, что у нас получилось вместе, было новым, совершенным, и прошлое ему не мешало.
* * *В пятницу накануне Рождества родители Джо устроили обед для Рэя, Тони и меня. Уходя пораньше с работы, я достал из ящика серьги и спрятал коробочку во внутренний карман, потом метнулся в Фулхэм за машиной и помчался через Лондон за Тони и Рэем. Дорога шла по Эмбэнкменту, откуда многочисленные компании офисных служащих отправлялись в плавучие пабы.
Дверь открыл Тони — в коричневом костюме, концы галстука болтались на груди.
— Живо, — прошептал он. — Пока Рэймонд не вышел. Завяжи мне этот чертов галстук. Раньше как-то не приходилось, не хочу, чтоб мальчишка знал, какой у него папаша неумеха.
Я зашел ему за спину и, чувствуя под руками быстрое, горячее дыхание, завязал галстук полувиндзором. Шея и плечи у Тони были крепкие, тугие, и только живот слегка расплылся и тянул пуговицы рубашки. Я развернул его, поправил узел и ободряюще улыбнулся. В прихожую вышел Рэй в школьной форме.
— Пап, так мне можно шампанского? Чуть-чуть, а? И почему я должен идти в школьной форме? Мы же вроде бы на вечеринку собираемся. Там же развлекаться полагается. Так хотя бы шампанского можно, а, пап? Один бокал?
— Нельзя. Даже один нельзя. Радуйся, что тебя на взрослую вечеринку позвали. И ведите себя, бля, прилично, молодой человек. А что касается школьной формы, так это потому, что ничего лучше у тебя нет. Все, Рэймонд, закрой рот. Скажи-ка, Чарли, ты у них уже бывал? Как дом? Весь из себя, да?
— Там мило. На пару миллионов потянет.
— Ни хера себе. Рэймонд, не расколоти там что-нибудь ненароком. А иначе останешься без подарков.
В машине Тони сел рядом со мной и, убедившись, что Рэй пристегнулся, включил радио и принялся крутить ручку настройки. В результате мы всю дорогу слушали драм-энд-бейс. Тони и Рэй поддерживали ударника, цокая, причмокивая и производя прочие ритмические звуки, ускоряя ритм, пока кто-то не сбился, и оба покатились со смеху. Мы остановились у большого белого дома и, выйдя из машины, попали в прямоугольник света под окном столовой.
Я купил две бутылки шампанского и, пока мы шли по садовой дорожке, сунул одну Тони.
— Спасибо, Чарли. А я и забыл, что надо бы что-то прихватить. Явился бы с пустыми руками и выглядел полным мудлом.
— А как же я? — подал голос Рэй. — Я тоже должен что-то принести. А то буду выглядеть полным мудлом.
Я вручил Рэю вторую бутылку и нажал кнопку звонка. Нам открыла мать Джо. Она улыбнулась и тут же хихикнула, как девчонка, получив от Тони и Рэя по бутылке «Вдовы Клико». Рэй, демонстрируя хорошие манеры, отвесил хозяйке поклон:
— Какой у вас дом симпатичный. И район очень милый.
Тони потрепал сына по голове:
— Не наглей.
— А я ничего. Это Чарли сказал, чтобы я так сказал.
Я нервно рассмеялся, и мы прошли в ярко освещенную столовую. Навстречу мне устремилась Джо — в длинном черном платье, волосы перехвачены серебристым ободком, совсем юная на вид, хоть глаза и древние. Ее отец успел промочить горло до нашего прихода, что не помешало ему угостить всех холодным шампанским, которое он разлил по широким бокалам. Рэй тоже взял бокал, и я заметил, как Тони бросил на сына предостерегающий взгляд.
— Надеюсь, никто не против, — сказал Рэймонд, копируя мою интонацию.
— Только один. — Тони предостерегающе взял его за плечо.
После обеда все перешли в гостиную. Я достал подарки для Тони и Рэймонда. Мать Джо купила мальчику комплект книг Артура Рэнсома. Он развернул пакет и улыбнулся:
— Чудесно. Люблю хорошую книгу.
Пока Тони разворачивал свой подарок — галстук из «Хэрродза», — Рэй наклонился ко мне и заговорщически прошептал:
— Кто такой Артур Рэнсом? Я могу сдать их обратно? Ты мне чек достанешь? Укради у нее из сумочки, а?
Зато DVD-плеер определенно пришелся ему по вкусу. Я опасался, что он сочтет мой подарок чересчур дорогим и обидится, поскольку сам подобных трат позволить себе не мог.
— Здорово, Чарли. Мы о таком давно мечтали. Теперь старый видак можно выкинуть. Спасибо, друган.
Тони уже открыл флакон и щедро побрызгал лосьоном себе на шею и запястья. Густой аромат сандалового дерева распространился по комнате, и мать Джо слегка поморщилась. Я вывел Джо в холл. Она немного захмелела от шампанского и по пути в опустевшую столовую споткнулась. Я достал из кармана коробочку и, увидев на ее лице выражение ужаса, не сразу понял, в чем дело.
— О нет, нет, Джо. Ну, то есть… Господи, еще рано. В смысле… Нет.
Я открыл футляр — тень разочарования мелькнула в ее глазах, но уже в следующее мгновение Джо повернула сережки к свету, и брильянты вспыхнули, поймав пламя свечей. Они смотрелись крупнее и внушительнее, чем в магазине. Джо приложила их к ушам и подбежала к зеркалу.