Наивная плоть - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошее сообщение, – отметил Финн, выходя вместе с ней из монтажной. – Лаконичное, емкое и трогательное.
– Трогательное? – Она даже остановилась, чтобы искоса взглянуть на него. – Не думала, что ты замечаешь подобные вещи.
– Замечаю, если это новости. Слышал, что на следующей неделе ты переезжаешь наверх?
– Правильно слышал. – Она свернула в комнату новостей.
– Поздравляю.
– Спасибо, хотя поздравления лучше попридержать до первого шоу.
– Я предчувствую, что ты с ним справишься.
– Забавно, я тоже. Вот здесь, – она постучала пальцем по голове. – Но мой желудок сомневается.
– Может, ты просто голодна? – Он небрежно намотал ее локон себе на палец. – Как насчет ужина?
– Ужина?
– Ты заканчиваешь в шесть. Я посмотрел график. А я свободен до восьми утра, потом мне надо успеть на самолет в Кувейт.
– Кувейт? А что же там произошло?
– Шумят. – Он легонько потянул ее за волосы. – Они всегда шумят. Так как насчет свидания, Канзас? Спагетти, красное вино. Приятная беседа.
– Я решила некоторое время не ходить на свидания.
– Неужели ты позволишь этому мерзавцу управлять твоей жизнью?
– Это не имеет никакого отношения к Маршаллу, – холодно ответила она. Но это, конечно, была не правда. Именно поэтому Дина решила, что надо быстро спасать положение. – Послушай, я хочу есть и люблю итальянскую кухню. Давай просто назовем это ужином.
– Не буду спорить. Я заскочу за тобой в семь? Ты успеешь заехать домой и переодеться во что-нибудь не официальное. В том месте, куда мы пойдем, непринужденная обстановка.
Дина была рада, что поверила ему на слово. Ее так и подмывало выпендриться, хотя бы чуть-чуть, но все-таки она остановилась на широкой блузе и брюках – Такой наряд лучше всего подходил к летней духоте. По-видимому, этот вечер должен был пройти под знаком комфорта.
Финн привез ее в маленькое задымленное кафе, где сильно пахло чесноком и поджаренным хлебом. На клетчатых скатертях валялись окурки от сигарет, а вместо стульев здесь были скамьи из деревянных чурбанов, на Которые в колготках лучше было бы и не садиться.
Из горлышка обязательной бутылки кьянти торчал огарок свечи. Финн отодвинул бутылку в сторону, и они оба проскользнули за стол.
– Доверься мне. Здесь лучше, чем кажется.
– Мне кажется, здесь прекрасно! – В кафе было так уютно. Если ресторан похож на семейную кухню, то женщина имеет право не волноваться о своем внешнем виде.
Финн видел, как Дина постепенно расслаблялась. Может, поэтому стоило пригласить ее именно сюда: в место, где не было величественного метрдотеля или обтянутого кожей списка вин.
– Как у вас ламбруско? – спросил он официантку в футболке, приблизившуюся к их столу.
– Превосходно.
– Принеси нам бутылку, Дженни, и какую-нибудь закуску.
– Хорошо, Финн.
Заинтригованная, Дина подперла подбородок рукой.
– Ты часто здесь бываешь?
– Примерно раз в неделю, когда я в городе. Их лазанья почти такая же вкусная, как моя.
– Ты умеешь готовить?
– Когда устаешь от ресторанных меню, приходится учиться готовить. – Его губы слегка изогнулись, он протянул руку через стол и дотронулся до ее пальцев. – Я хотел было пригласить тебя к себе и самому приготовить ужин, но подумал, что ты откажешься.
– Почему же? – Она убрала руки – так, чтобы он ее мог их достать.
– Потому что готовить для женщины, если все сделать правильно, – это суперобольщение, а мне уже ясно, что ты любишь, когда отношения развиваются медленно, постепенно, шаг за шагом. – Он кивнул головой, глядя, как официантка вернулась с бутылкой, наполнила их стаканы. – Я прав?
– Кажется… да.
Он наклонился вперед, поднял стакан.
– Что ж, за первый шаг!
– Я не знаю точно, за что пью.
Глядя ей прямо в глаза, не мигая, он протянул руку и погладил пальцем ее скулу.
– Нет, знаешь.
Ее сердце дрогнуло. Недовольная собой, Дина медленно отстранилась.
– Финн, ты должен понять, что я не собираюсь ни с кем себя связывать. От меня и так потребуется слишком много сил и чувств для того, чтобы мое шоу удержалось на плаву.
– А мне кажется, что у такой женщины, как ты, чувств хватит на все. – Он отпил вина, глядя на нее поверх бокала. – Давай просто посмотрим, что будет дальше. Ты не против?
Официантка поставила на стол деревянную тарелку с закусками.
– Вы готовы заказать?
– Я готов, – Финн опять улыбнулся. – А ты? Дина взволнованно схватила меню в пластиковой обложке. «Странно, – подумала она, – я не в состоянии прочесть ни единого слова». С таким же успехом меню могло быть написано по-гречески.
– Мне, пожалуй, спагетти.
– Две порции.
– Хорошо. – Официантка подмигнула Финну. – «Уайт Сокс» поднялись еще на два пункта.
– «Уайт Сокс»? – удивленно подняла брови Дина, когда официантка отошла. – Ты болеешь за «Уайт Сокс»?
– Ага. Ты играла в бейсбол?
– Я играла на первой базе в младшей лиге, а в свой лучший сезон выбила три тридцать девять.
– Ты не шутишь? – Потрясенный и довольный, он ткнул себя пальцем в грудь. – Шорт-стоп. В старших классах выступал в команде штата. Лучший сезон – три пятьдесят.
Тщательно выбрав, Дина взяла с тарелки оливку.
– И ты болеешь за «Сокс». Это очень плохо.
– Почему?
– То, что мы вместе работаем, ввело меня в заблуждение. Но если мы еще куда-нибудь пойдем, то я надену свою бейсболку «Кабз».
– «Кабз»! – Он закрыл глаза и застонал. – А я почти влюбился. Дина, я думал, что ты практичная женщина.
– Их день еще придет.
– Да, конечно. В следующем тысячелетии. Вот что я тебе скажу. Когда я вернусь, мы с тобой пойдем на игру.
Она прищурилась.
– На «Комиски» или на «Ригли»?
– А мы бросим монетку.
– Договорились. – Она отщипнула кусочек перчика, наслаждаясь его вкусом. – Я до сих пор не могу смириться с тем, что они установили освещение на «Ригли».
– Они должны были это сделать уже давно.
– Но были традиции.
– Это были сантименты, – поправил он. – А если с одной стороны – сантименты, а с другой – доходы от продажи билетов, то доходы всегда выигрывают.
– Циник. – Ее улыбка внезапно застыла. – Может, я смогу пригласить на шоу жен бейсболистов «Кабз» и «Соке». Зрителям сразу станет интересно, они будут болеть за разные команды. Правда, в этом городе стоит только заговорить о спорте или политике, и у тебя куча собеседников. Мы смогли бы поговорить о том, как это – быть женой человека, который постоянно в разъездах, на соревнованиях. Как они относятся к травмам, оскорблениям, навязчивым болельщикам.
– Э-эй! – Финн щелкнул пальцами у нее перед глазами, отчего Дина моргнула.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});