- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Английская лирика первой половины XVII века - Джон Донн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ПРОЩАНИЕ ВОИНА
Ты слез жемчужных зря не трать,Они не для того!И вздохи на ветер бросатьКакое мотовство!Бой барабанный рвется вдаль,Труба язвит врага,А настоящая печальБезмолвна и строга.Мне место — там, среди полей,Где падают бойцыИ для забавы королейПлодятся мертвецы!Мне долг велит лететь туда,Всем сердцем рваться в бой,Да только сердце — вот бедаУкрадено тобой!С ворами в старину бывалКороткий разговор:Семижды, что наворовал,Вернуть был должен вор.Но я не строг — и лишь вдвойнеЗа кражу я возьму:Свое отдашь ты сердце мнеВ придачу к моему!
Перевод М. Я. БородицкойРоберт Геррик
ТЕМА КНИГИ
Пою ручьи и гомон птичьих стай,Беседки и цветы, апрель и май,И урожай пою, и рождество,И свадьбы, и поминки сверх того.Пою любовь, и юность, и мечту,И жарких вожделений чистоту,Бальзам и амбру, масло и вино,Росу и дождь, стучащийся в окно,Пою поток быстротекущих дней,И злость роз, и белизну лилей,И сумрак, что ложится на поля,И королеву фей, и короля,И муки ада, и блаженство рая,Войти в последний всей душой желая.
Перевод А. Г. СендыкаКОГДА СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ СТИХИ
С утра мы трезвы и разумны, поэтому срамСвятые заклятья стиха повторять по утрам.Лишь те, что свой голод насытят, а жажду зальют,Слова колдовские пускай говорят и поют.Когда рассыпает веселые блики очаг,А в пламени лавра сгорает докучливый мрак,И подняты тирсы, и песен вакхический зовКругами, кругами расходится до полюсов,И властвует роза, и каждый, кто зван, умащен,Тогда пусть читает стихи мои строгий Катон.
Перевод А. Г. СендыкаСЕБЕ САМОМУ
Молод был, а ныне стар.Но во мне не стынет жар.Я могу травой стелитьсяИ лозой вкруг девы виться,И в ночи ее согреть,Чтоб от счастья умереть,И воскреснуть (аллилуйя!)Невзначай от поцелуя.Ничего, что стар поэт,Страсть моложе наших лет.
Перевод Т. Ю. ГутинойЗАВЕЩАНИЕ РОБИНУ-РЕПОЛОВУ
Когда умру, да не сочти трудомУкрыть меня травой и свежим мхом.Пускай мой Робин мне подарит пенье,Пока справляют нимфы погребенье!И зазвучит в листве — на верхнем «до»«Здесь Робин Геррик свил себе гнездо!»
Перевод Т. Ю. ГутинойВСЕ КРУШИТСЯ И УМИРАЕТ
Все временем крушится: видит лесРасцвет и гибель всех своих древес.Столетний исполин, снискавший славуВластителя всея лесной державы,Всемощный дуб — и тот, придет пора,Склонится и — падет без топора.
Перевод Т. Ю. ГутинойПЛЕНИТЕЛЬНОСТЬ БЕСПОРЯДКА
Небрежность легкая убораОбворожительна для взора:Батиста кружевные складкиВ прелестно-зыбком беспорядке,Шнуровка на корсаже алом,Затянутая, как попало,Бант, набок сбившийся игриво,И лент капризные извивы,И юбка, взвихренная бурейВ своем волнующем сумбуре,И позабытая застежкаБотинка — милая оплошка!Приятней для ума и чувства,Чем скучной точности искусство.
Перевод Г. М. КружковаПРОРОЧЕСТВО НАРЦИССА
Когда нарцисс, едва живой,К земле клонится головой,Я думаю: «Вот жребий мой:Сперва поникнет голова,Потом предъявит смерть праваИ надо всем взойдет трава».
Перевод Т. Ю. ГутинойСЛЕЗА, ПОСЛАННАЯ ЕЙ ИЗ СТЭНЗА
Беги, поток струистый,С моей слезою чистой.Скорее! к той,Что взглядами пленяет,Молчит и убиваетСвоею немотой.Вон там на берегуСидит она в кругуЦветов невинных.Молю, чтоб ты успелОтдать ей этот перлДля бус ее предлинных.А чтоб не отреклась,Скажи, что мой запасИсчерпан, не иначе:Последняя слеза.Сухи мои глаза,Теперь уж не заплачу;И душу изливатьБогатство расточатьЯ боле не намерен;Случись же вновь прилив,Я буду бережлив,Расчетлив и умерен.Нет, если очень нужныПодарки ей жемчужны,То так и быть:Хоть знаю, что напрасно,Но сердце вновь согласноБыть нищим и любить.Скажи: готов, как прежде,Ей угождать в надежде,Что, ежели впадуЯ в бедность поневоле,Она не станет болеВзимать такую мзду.
Перевод Т. Ю. ГутинойВИДЕНИЕ
Один у хладного ручьяПечали предавался я.Лил токи слез, любви молился,Потом иссяк и сном забылся.Я сном забылся, и во снеПривиделась богиня мне.Высокая, с лицом римлянки,Одета на манер спартанки:Лук сребродугий с тетивойШелковой у нее с собой;Сама в коротенькой тунике,Садятся розовые бликиЕй на колени, и открытБедра божественного вид.Тогда (для сна довольно прытко)Я сделал дерзкую попытку(Мне было ждать невмоготу)Потрогать эту наготу.Но дева, миртовою веткойМне пригрозив, с улыбкой едкойРекла: «Прочь, Геррик, не гневи,Ты слишком низок для любви».
Перевод Т. Ю. ГутинойК ДИАНИМЕ
Зачем гордишься звездами очей,Глядящих из туманности своей?Зачем твердишь, что сами в плен идутК тебе сердца, твое ж не знает пут,И что в тебя влюбленный ветер самЗастыл, прильнув к струистым волосам?Не льстись — рубин, что каплей дорогойУкрасил безупречный профиль твой,Пребудет драгоценным и когдаТвой гордый блеск затмится навсегда.
Перевод Т. Ю. ГутинойМОЕМУ ХУЛИТЕЛЮ
Увы, тебя стихами не растрогать;Их исчертил твой длинный, грязный ноготь,Стараясь уличить и очернить.О, чтоб ему от ногтоеды сгнить!Нет, каюсь, каюсь… дальше упражняйся:Скреби, как хочешь, только не ругайся.Иные строки так порой свербят;Ну, почеши еще; спасибо, брат!
Перевод Г. М. КружковаКОРИННА ВСТРЕЧАЕТ МАЙ
Вставай, вставай, гони постыдный сон,Парит на крыльях света Аполлон,Аврора, весела, юна,Мешает краски и тона.Молю, коснись ногой босойТравы, обрызганной росой.Уж час, как солнцу молятся цветы,Неужто до сих пор в постели ты?Взгляни, сонливица, в окноПичуги славят день давноИ обещают счастье нам…Проспать такое утро — срам.Ведь с песней сотни девушек, внимай,До жаворонка встали славить май.
Не зря ж листва свежа и зелена,В зеленое оденься, как весна.Конечно, нет алмазов тут,Зато тебя росинки ждутИ может ласковый рассветИз каждой сделать самоцвет.А кроме них, получишь нынче тыНить жемчуга волшебной красоты,Коль отыскать успеем мыЕе в кудрях росистых тьмы,Покуда в дрему погруженСиятельный Гиперион.Молитв сегодня долго не читай,Господь простит, ведь мы встречаем май.
Смотри, дивись, не верь своим глазам,Подобны стали улицы лесам,Зеленой ветвью иль кустомИзвне украшен каждый дом,Любой балкон, любая дверь,Как в храме, убраны теперь.Боярышник цветет, горяч и ал,Как будто он и впрямь любовь познал…Так близко — столько красоты!Ужель проспишь все это ты?Скорей бежим, ведь май нас ждет!Прославим же его приход!Прекрасен мир, как божий светлый рай,Коринна, о, как сладко встретить май!
И юноши и девушки теперьО сне забыли, милая, поверь.Цветет боярышник для всех,Не полюбить сегодня — грех.С утра одни уж в свой чередВкусить успели сладкий мед,Другие обручились в этот день,И лишь тебе одной подняться лень.У всех под цвет листвы наряд,У всех глаза огнем горят,Не счесть спешащих под венец,И ласк, и слез, и, наконец,Ночных гостей: заслышишь — открывай…Коринна, здесь умеют встретить май!
И нам бы встретить май в расцвете сил,Чтоб он своим безумьем заразилИ сладко одурманил нас,Нельзя проспать рассветный часИ жизнь свою. Проходит дни,За солнцем вслед спешат ониИ в прошлое уходят навсегда,Как дождь, как снег, как талая вода.Уйдем когда-нибудь и мыВ рассказ, в напев, под полог тьмы…Любви, что жжет и греет нас,Беречь не стоит про запас,Пока мы не состарились, давайПойдем вдвоем встречать веселый май.
Перевод А. Г. СендыкаВЕСЕЛИТЬСЯ И ВЕРИТЬ ПРЕКРАСНЫМ СТИХАМ

