Костер на снегу - Нэн Райан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дама подняла на него столь же нежный взгляд. Полковник был привлекательным мужчиной, высоким и статным, и они составляли на редкость интересную пару.
— Я буду считать минуты! — вздохнула дама с подкупающей искренностью.
Выйдя из отеля, Шелби Саттон отыскал взглядом здание суда, довольно улыбнулся и ухватил за плечо угловатого подростка, которому как раз случилось проходить мимо.
— Эй, парень, хочешь заработать пару долларов?
— Еще бы, сэр!
— Раз так, сбегай-ка в суд и передай Натали Валланс, что ее дядя Шелби уже в городе. Я буду в “Позолоченной клетке”, скажешь мне, когда она освободится. Вот тебе задаток, потом получишь еще столько же.
И полковник протянул мальчишке один доллар.
* * *
Эшлин Блэкмор чихнул, от неожиданности очень громко. Ну вот, подхватил простуду! Очень кстати, как раз к приезду полковника Саттона. И это при том, что Натали столько всего запланировала!
Эшлин снова чихнул, на этот раз, как и положено, в платок. Весь день он был не в своей тарелке. Этот Шелби Саттон, конечно, забросает его самыми неделикатными вопросами, как это свойственно заботливому дядюшке. Не хватало только сболтнуть лишнее!
— Ты простудился? — прозвучал рядом голосок Белинды, о присутствии которой граф совершенно забыл, погрузившись в тягостные раздумья.
В это холодное утро они находились в его роскошно обставленной гостиной. Эшлина знобило, и он подвинул кресло ближе к камину. Девушка сидела на ковре у его ног.
Вспомнив о ней, граф вспомнил также прошлый вторник и ужас тех минут, когда Натали едва не застала его с Белиндой. Он даже не подозревал, что может впасть в такую панику. Не зная, как объяснить то, что Натали оказалась у парадной двери его особняка много раньше назначенного часа, Эшлин решил, что ей на него донесли. Не хотелось вспоминать, но и забыть было невозможно, как он метался тогда, лихорадочно одеваясь и бросая Белинде хриплые, бессвязные указания, как бешено билось его сердце, когда он мчался вниз по лестнице, чтобы открыть дверь, и как оно ухнуло в пятки, когда Натали бросилась мимо него наверх — туда, где Белинда притворялась, что занята уборкой.
— Эшлин! — снова обратилась к нему девушка.
— Да-да! — Граф заставил себя встряхнуться. — Встань, дитя мое, и разденься. — Дождавшись, когда она сбросит одежду, он подумал и приказал: — На четвереньки!
Белинда повиновалась, как всегда, беспрекословно. С минуту Эшлин смотрел на все то, что существовало лишь для того, чтобы доставлять ему удовольствие, потом быстро спустил брюки и встал на колени позади Белинды.
И снова громко чихнул.
* * *
Судебному приставу наконец удалось привлечь внимание Натали, Прочитав по его губам, что есть важные новости, она слегка кивнула и снова повернулась к защитнику, молодому и неопытному, но готовому на все, чтобы выиграть дело о незаконном захвате золотоносного участка.
Теодор Бурфорд, судебный пристав, на цыпочках прокрался к судейскому столу, потом — пригнувшись — вдоль него и положил перед Натали сложенный вчетверо листок. Она и виду не подала, что замечает его действия, но позже, улучив момент, развернула листок на коленях.
“Ваша честь, полковник Саттон уже в городе и ждет в “Позолоченной клетке”. Можете передать ему все, что желаете, через Фрэнка Далласа. Бурфорд”.
Сердце Натали радостно подпрыгнуло. Приехал! И как рано! Обычно дилижанс добирался до Клаудкасла к одиннадцати, но на этот раз побил все рекорды.
Время тянулось медленно. Натали не стала писать, а шептаться во время заседания не годилось. Она едва дождалась, когда можно будет закрыть его.
Счастливая и беззаботная как птичка, Натали выпорхнула в коридор, где терпеливо дожидался юный Фрэнк. Вместо того чтобы послать его за дядей, она сунула пареньку доллар и отправила восвояси, а сама поспешила в “Позолоченную клетку”. Поскольку визиты в подобные заведения были не в ее привычках, Натали потопталась у дверей, набираясь смелости, и только потом решительно прошла внутрь.
Дядя Шелби у стойки о чем-то негромко говорил с барменом. Перепутать его с кем-то другим было невозможно — уж слишком прямым был разворот его плеч, слишком безупречно были зачесаны его серебряные седины. Натали приблизилась, лукаво усмехнулась и стукнула кулачком по полированному дереву стойки.
— Эй, бармен! Дамам у вас тоже наливают?
В салуне наступила мертвая тишина. Игроки, старатели, ковбои — все те, кто проводил там время, — разинув рты уставились на судью Натали Валланс, спрашивая себя, что может означать подобная выходка. Только Шелби Саттон не удивился. Не спеша повернувшись, он окинул взглядом дорогое лицо племянницы, расхохотался и привлек ее к себе в отеческом объятии, таком энергичном, что ее ноги оторвались от пола.
— Бармен! Ты что, оглох? Налей даме виски, да только не какого-нибудь пойла! — скомандовал он.
Забыв свое положение, да и вообще все на свете, Натали подняла стакан в молчаливом салюте и сделала приличный глоток. Она не заметила, сколько неодобрительных взглядов было брошено при этом в ее сторону.
Дядю совершенно не меняли годы — по крайней мере так ей показалось в момент счастливой встречи. В свои пятьдесят семь он выглядел мужчиной в расцвете сил. Бронзовая от загара кожа лица была все такой же тугой, без единой морщины. Нос у дяди Шелби был внушительный, он нависал над щеточкой седых усов и ртом, который умел и улыбаться, и сурово сжиматься. Одним словом, таким дядей можно было гордиться.
По дороге на ранчо у Натали возникла мысль рассказать ему о потере части поместья, но она решила отложить плохие новости на завтра, а этот день посвятить исключительно хорошим. Хотелось насколько возможно растянуть радость встречи.
— Дядя, я столько всего задумала на этот вечер! — с воодушевлением сообщила Натали, усаживаясь рядом с ним;
— Хочешь, угадаю? Твой ухажер поведет нас в оперу. Правильно?
— Ну дядя! Я хотела сделать тебе сюрприз! Зачем ты догадался!
— Вот незадача! — Шелби Саттон сокрушенно покачал головой. — Я совсем не хотел портить твой сюрприз. — Он обнял Натали за плечи. — Зато мой тебя наверняка поразит. Представляешь, в дилижансе я познакомился с мисс Ноэль Сальвато, оперной примадонной. Это она сообщила мне, что в Клаудкасле сегодня открывается оперный сезон, и пригласила нас всех вечером на спектакль.
— То есть как это с мисс Сальвато?! — У Натали округлились глаза. — Ты не шутишь? Тогда расскажи, как она выглядит, эта знаменитость!
— Очаровательная молодая женщина… ну, не такая уж молодая, если сравнивать с тобой, но с моей точки зрения просто юная, и к тому же очень привлекательная. Но довольно о ней, расскажи-ка о своем женихе.