Тёмный континент - Алексей Витальевич Осадчук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Следуя этой логике, боюсь даже представить, куда тебя занесет дальше!
После того, как капитан отсмеялся, я спросил:
– Где именно мы находимся?
Такеда, находившийся в приподнятом настроении, начал объяснять:
– Это западный берег Темного континента. Самый дикий, а потому самый безопасный для нас. В силу низких показателей характеристик, с этого расстояния ты пока не можешь рассмотреть вон тот перешеек. Там находится устье реки Морты, которая берет свое начало в Узком озере. Говорят, что на берегу того озера живут лисолюды.
Услышав о сородичах одного хитрого призрака, я поморщился. Такеда, зная мое отношение к лисолюдам, понимающе усмехнулся.
– А что там? – указав рукой на восток, спросил я.
– На восточном берегу реки начинается так называемый Костяной лес, а на западном – равнина Трех ветров. Когда-то все западное побережье было заселено людьми. По крайней мере, так говорят легенды.
– А что там сейчас?
– Дикие безлюдные места, населенные темными тварями. Кстати, любимые места искателей. Именно там эти сорвиголовы, рискуя своей жизнью, ищут древние артефакты.
– А куда направимся мы?
Уже в который раз я задаю один и тот же вопрос. И каждый раз он остается без ответа.
Вот и сейчас Такеда уклончиво произнес:
– Не беспокойся, скоро ты все узнаешь. Хотя кое-что я все-таки уже могу сказать.
Я тут же навострил уши.
– В соответствии с планом, – сказал капитан. – На одной из шлюпок мы вчетвером спустимся по реке Морте до главного поселка искателей. А уже оттуда…
Он на мгновение замолчал. Оглядевшись, задумался и, спустя секунду, сказал:
– Знаешь, Эрик, давай поговорим об этом, когда покинем корабль. Обещаю, я все тебе расскажу. А сейчас мне нужно решить один важный вопрос.
Сказав это, Такеда развернулся и двинулся в сторону капитана «Акулы». Тот стоял на мостике и отрывисто выкрикивал приказы, носящимся вокруг матросам.
Шхуна весело, будто перепрыгивая с волны на волну, неслась в сторону берега. Команда готовилась к высадке. К бортам подкатывали пустые бочки для пресной воды, тащили продолговатые чехлы с палатками, ящики с инструментами и оружием. Судя по быстро растущей куче вещей, команда «Акулы» планировала остаться на берегу до конца сезона бурь.
Спустя несколько минут, шхуна достигла перешейка и вошла в небольшую бухту. Капитан приказал бросить якорь и начать спускать шлюпки.
Именно в этот момент всё и произошло…
Такеда, стоявший рядом с капитаном корабля, и спокойно с ним о чем-то беседовавший, вдруг резко дернул правой рукой. Я сперва не понял, что только что увидел. Скажу больше, взмах руки был настолько стремительным, что если бы я не смотрел на плечо Такеды, то вообще бы ничего не заметил.
Седобородый капитан «Акулы», похоже, тоже ничего не заметил, более того, спустя мгновение он повел себя довольно странно. Его ноги подкосились. Голова склонилась набок. Если бы не поддержавший его под локоть Такеда, капитан рухнул бы за борт.
Я было дернулся, чтобы помочь, но замер, как вкопанный. На широкой груди, седобородого капитана, в области сердца расплывалось алое пятно. Его безжизненные глаза закатились. Голова и руки безвольно повисли.
Приглушенный вскрик боли справа вывел меня из ступора. Я резко развернулся. Это был один из матросов. Он неуклюже схватился за грудь, из которой торчало окровавленное жало меча. За его спиной стоял Роб, в его хищно прищуренных глазах я увидел лишь холодное спокойствие. А потом он растворился в воздухе, и откуда-то слева послышались новые крики боли, ничего не подозревающих моряков.
Капитан Такеда и его бойцы действовали молниеносно и жестко. Я был ошеломлен скоростью и слаженностью их действий. У моряков не было ни единого шанса против таких бойцов. Кажется, они даже не поняли, что их убивают.
Спустя несколько минут, все было кончено. Команда «Акулы» перестала существовать.
Глава 23
Все то время, пока Такеда и его воины обыскивали шхуну, а затем и каждый труп, я, словно немой зритель, попавший за кулисы кровавого театра, отрешенно следил за каждым их движением.
Я настолько был потрясен случившейся трагедией, что не мог вымолвить ни слова. Еще несколько минут назад все эти люди веселились и радовались тому, что океан пощадил их. Они, рискуя жизнью, оставив свои семьи, повинуясь приказу своего правителя, отправились в опасное путешествие в разгар сезона штормов и выжили!
Мой блуждающий взгляд остановился на щуплой фигуре Тимми, семнадцатилетнем пареньке, проплававшем четыре года на «Акуле» юнгой и готовившемся в следующем году перейти в матросы. Он больше всех помогал мне в этом плавание. Рассказывал занимательные истории об океане.
Парень лежал безжизненной куклой лицом вниз, беспомощно раскинув худые руки в стороны. Вокруг его головы расплывалось кроваво-бурое пятно. Я вздрогнул, вспомнив рассказы юнги о младшей сестренке, которая ждала его с нетерпением из каждого плавания. Он всегда привозил ей разные диковинные вещицы из дальних стран. В этот раз он планировал привезти ей ракушку с берегов самого Темного континента. Парень мечтательно закатывал глаза, когда представлял, как будет скакать от радости его Лина и как потом она будет взахлеб описывать ошарашенные физиономии ее друзей.
Я с мучительной отчетливостью осознал страшную истину – Тимми не вернется домой к своей маленькой сестренке, не подарит ей ракушку, не прижмет к своей груди.
Пока Роб и Арт деловито загружали пузатую шлюпку мешками с продовольствием, Такеда спустился в трюм. Он отсутствовал несколько минут, а когда вернулся, резко скомандовал:
– Уходим!..
Арт и Роб сидели на веслах, а Такеда стоял за их спинами и всматривался в стремительно приближающийся берег. Я сидел на носу лодки и угрюмо наблюдал за тонущей вдалеке «Акулой». Она, будто поглощаемая гигантским чудовищем, постепенно погружалась под воду. К слову, о чудовищах. Вокруг тонущего корабля творилось что-то неописуемое. Твари всех мастей и размеров устроили там настоящий пир. Трупы моряков разрывались на части. Алая от крови вода бурлила и кипела, привлекая все новых чудовищ. И судя по тому, что нас никто не замечал, я пришел к простому выводу – амулет капитана шхуны теперь у Такеды.
– Зачем? – спросил я пересохшим горлом.
Это первый звук, который я издал после того, как шлюпка была спущена на воду.
– Ты о чем? – наконец, он соизволил мне ответить.
– Зачем вы их убили?
– А ты сам разве не понимаешь? – усмехнулся он.
Его тон меня взбесил, но я неимоверным усилием воли сдержался и настолько, насколько это было возможно, спокойно сказал:
– Тебе сказать, что понимаю я?
Мой фамильярный тон заставил капитана опустить голову