Японские сказки - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Собрал Тота все драгоценные камни и бережно снес их к себе, в жилище.
Затем, надев свое праздничное нарядное кимоно и сложив в мешочек все рубины, Тота отправился в деревню Ябасе к родителям Таманы.
Как рада была его приходу девушка! Ведь и она, заметив на празднике Юту, сразу полюбила его…
Тота преподнес родителям девушки в подарок свой мешочек с тысячей драгоценных рубинов и получил их согласие на то, чтобы Тамана стала его женой…
Отпраздновал затем Тота пышную свадьбу и зажил счастливой жизнью, часто вспоминая о своем бывшем добром друге, Сембито…
Зеркало
Много-много лет тому назад в одной из самых глухих деревушек Японии жил писарь Инабэ. У него была жена и семилетняя дочка, которую он очень любил и баловал.
Однажды Инабэ зачем-то понадобилось побывать в столице. Тогда еще не было ни железных дорог, ни трамваев, ни велосипедов. В то время и знатный вельможа, и простой крестьянин вынуждены были в самое далекое путешествие отправляться пешком.
От селения, где жил Инабэ, до столицы было не малое расстояние, а потому, в те далекие времена, отъезд из деревни в столицу считался равносильным отъезду на край света. Жена и дочь беспокоились, как бы с Инабэ не случилось чего-нибудь плохого во время пути в столицу.
– Побереги себя, – просила его жена, – окончишь свои дела – поскорей возвращайся домой!
На глазах жены показались слезы.
– Папа, – говорила дочка, – и я жду тебя! Приходи скорей обратно домой, да не забудь принести мне из столицы какой-нибудь подарок!
И дочка нежно обняла отца.
Инабэ простился с женой, поцеловал дочку и вышел на улицу. Мать с дочерью провожали его за ворота и долго смотрели ему вслед до тех пор, пока фигура Инабэ не растаяла в тумане спускавшегося на землю вечера.
– Вот папа и ушел, – сказала мать дочке. – Теперь, до его прихода, ты должна особенно внимательно слушаться мамы и не ссориться с ней.
Дочка кивнула своей головкой.
– Хорошо, мама… А ты просила папу, чтобы он мне купил что-нибудь в городе?
– Да, дочурка. Я просила его, чтобы он купил тебе большую куклу… Такую большую, какой нет, ни у одной из твоих подруг.
От радости девочка захлопала в ладоши и бросилась на шею матери.
Матери было приятно смотреть на радость своей любимицы.
По вечерам мать развлекала дочь, рассказывая ей сказки; но томительно долго проходили скучные дни.
Наконец, прошел месяц, и Инабэ благополучно вернулся домой. От долгого путешествия он сильно загорел, и его трудно было узнать. Однако любящая его жена и дочь радостно бросились к нему навстречу. Инабэ снял свои соломенные сандалии, «варажи», и мать с дочкой проводили его в комнату. Здесь писарь открыл принесенную им из столицы корзинку и вынул из нее красивую куклу.
– Вот тебе, дочка, – проговорил он, от меня подарочек! Я знаю, что ты все время слушалась здесь маму, и вот тебе за это от меня награда!
С этими словами он передал дочери куклу. Девочка, поблагодарив отца, взяла своими маленькими ручками огромную куклу. Такой красивой куклы она еще никогда не видела. Она была очень рада и долго любовалась отцовским подарком.
Затем Инабэ вынул из корзинки маленькое металлическое зеркало и, передавая его жене, проговорил:
– А вот, женушка, и тебе подарочек!
Жена бережно взяла подарок.
Надо заметить, что в те времена зеркал и в городах было мало; а потому нет ничего удивительного, что жена писаря, родившаяся и прожившая в глухой деревушке, никогда не видела зеркала. Поэтому она с удивлением спросила мужа:
– А что это за вещь и для чего она?
Инабэ засмеялся.
– Это зеркало, – объяснил он. – Посмотри в него и увидишь свое лицо. Как меч считается сердцем самурая, так зеркало – сердцем женщины. У нас в деревне, зеркал совсем нет, а в столице их продают уже давно. Я купил по случаю это дорогое зеркало тебе в подарок. Только смотри, береги его!
Обрадовалась жена и говорит:
– Ты говоришь, что зеркало сердце женщины, а я до сих пор и не знала о нем. Спасибо тебе, муженек, за подарок! Буду хранить и беречь его!
И она спрятала зеркало в ящик.
После этого жена приготовила ужин, и вся семья, втроем к села за стол, чтобы отпраздновать счастливое возвращение Инабэ домой.
Много лет прошло с тех пор. Инабз счастливо жил со своей семьей в мире и согласии. Его единственная дочь успела за это время стать взрослой девушкой. Но счастье на земле продолжается недолго.
В этой благополучной семье вдруг случилось неожиданное несчастье – захворала жена Инабэ. Сначала болезнь ее была несерьезная, и на нее не обратили особенного внимания, но время шло, и жена Инабэ не только не поправлялась, но наоборот, ее положение становилось с каждым днем все хуже и хуже.
Наконец, доктор потерял всякую надежду ее вылечить.
Любящая дочь, видя мать опасно больной, сильно страдала. Она все время сидела у постели больной матери и заботливо ухаживала за нею. Но никак нельзя было избегнуть рокового конца. Усердный уход дочери и разные лекарства, прописанные доктором, не достигли цели: мать умирала. Тогда, чувствуя приближение смерти, она подозвала дочь, взяла ее за руки, посмотрела ей пристально в глаза и, тяжело вздохнув, проговорила:
– Милая доченька, приходит мой конец. Прошу тебя, – когда я умру, слушайся во всем отца!..
– Ах, мамочка, мамочка! Не говори этого… Поправляйся-ка лучше скорей!
– Благодарю тебя, доченька, за твою любовь ко мне! Но, знаешь, – здоровье от меня не зависит, и я не могу поправиться… Теперь я хотела бы подарить тебе на память одну редкую вещицу.
С этими словами она взяла деревянную шкатулку, которая всегда лежала возле ее кровати и вынула оттуда зеркало.
– Эту вещь, – проговорила она, – привез мне из столицы в подарок твой отец. Это – чудное, дорогое сокровище, которое называется зеркалом. Я дарю тебе его на память; и если, после моей смерти, соскучившись обо мне, ты пожелала бы меня увидеть, то посмотри в это зеркало, и в нем ты всегда найдешь меня.
Спустя несколько часов мать умерла.
Инабэ с дочерью были сильно потрясены ее смертью и много плакали. Но их слезы и мольбы не могли помочь горю; умершую похоронили.
Дочь сильно скучала и, вспоминая каждый день покойную мать, плакала.
Но время исцеляет без лекарств раны и горе.
Когда прошло несколько месяцев со дня смерти, и дочь примирилась с постигшим ее несчастьем, она вспомнила слова матери перед смертью.
«Да ведь я совершенно забыла – о подарке матери. Она сказала мне, что когда я захочу ее увидеть, то стоит только мне, взглянуть на ее подарок, и там я найду ее изображение… Посмотрю-ка я теперь на маму!»
И она достала из шкатулки зеркало и как только взглянула в него, то увидала лицо матери.
Девушка, хотя и испугалась, но подумала:
«Наверное, хотя мама и умерла, в зеркале осталась ее душа… Сильно любила меня мама и, когда умирала, решила оставить в зеркале свою душу, чтобы утешить меня, когда мне будет горько и тяжело.
Девушка очень обрадовалась. С тех пор, по утрам и вечерам, она глядела в это зеркало, и это ее утешало.
Спустя год Инабэ, по совету родных и близких, снова женился. Теперь в доме, появилась для дочери мачеха. Добрая и послушная от природы, девушка стала во всем слушаться мачехи и считать ее за вторую мать. Поэтому в семье писаря не произошло никаких изменений, чему Инабэ был очень рад. Но это спокойствие продолжалось недолго: вскоре мачеха за что-то невзлюбила падчерицу и стала наговаривать на нее своему мужу. Но Инабэ, зная тихий нрав своей дочери и жалея ее, не только не слушал наговоров мачехи, но, наоборот, еще больше любил свою дочку. А мачехе это было трудно перенести. Хотя она и перестала возбуждать Инабэ против дочери, но сама всегда думала, как бы найти какую-нибудь возможность, чтоб прогнать падчерицу из дому.
Однажды мачеха притворно заплакала и сказала Инабэ:
– Я должна буду сегодня навсегда покинуть тебя!
Инабэ испугался и спросил:
– Что с тобой? Ты хочешь уйти от меня! Значит, я чем-нибудь обидел тебя или надоел тебе?
– Нет, нет! Нисколько! Я сама вовсе не хотела бы покидать тебя! Но если я не уйду отсюда, то могу погибнуть… Вот поэтому-то мне и необходимо расстаться с тобою!
И она притворно заплакала. Инабэ с удивлением сказал:
– Что ты говоришь? Почему ты погибнешь, если будешь жить со мною?
– Да вот почему: твоя дочь ненавидит меня. Ведь я для нее мачеха… Последнее время я замечаю, что она замышляет против меня что-то недоброе. Часто она запирается одна в комнате. Я подсмотрела, как она сделала из дерева похожую на меня фигурку и долго что-то шептала над ней, а потом изрубила эту фигурку в мелкие куски.
Инабэ выслушал жалобу жены и, считая ее обидной клеветой на дочь, не обратил на нее внимания. Однако ему самому показалось очень странным то, что в последнее время, дочь почти всегда запирается одна в комнате, и редко показывается ему. Поэтому слова мачехи возбудили в нем какое-то подозрение; думая об этом, Инабэ сильно мучился.