Пелхэм, час двадцать три - Джон Гоуди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Поезда, которые находятся позади вас, не смогут слишком к вам приблизиться. Их остановит автоматическая блокировка.
- Тем не менее, они должны оставаться на месте. Подтвердите.
- Хорошо, я понял.
- Пункт четвертый: когда все поезда вплоть до станции Саут-ферри будут убраны и все светофоры переключены на зеленый, вы со мной свяжетесь. Подтвердите.
- Связаться с вами, когда путь будет свободен, а светофоры переключены на зеленый.
- Пункт пятый: всех полицейских убрать из туннеля. Если это не будет сделано, мы убьем заложника. На станции Саут-ферри не должно быть ни единого полицейского. Если этого не будет сделано, мы убьем заложника.
- Я вас понял. Можно мне задать вопрос?
- Насчет инструкций?
- Насчет вас. Вы понимаете, что вы - безумец?
Райдер взглянул на исчезавшие во мраке пустые пути.
- Это к делу не относится, - сказал он. - Я отвечу только на вопросы, связанные с моими инструкциями. Есть вопросы?
- Вопросов нет.
- С этого момента для их исполнения в вашем распоряжении десять минут. Потом снова свяжетесь со мной для получения окончательных инструкций. Подтвердите.
- Вы должны дать больше времени.
- Нет, - возразил Райдер. - Конец связи.
Клайв Прескот
Прескот облегченно вздохнул, когда высшее руководство нью-йоркской полиции согласилось выполнить требования террористов. Не то, чтобы у них была возможность выбора, но он знал полицейских, сам был одним из них, и понимал, какую роль могли сыграть злость и раздражение. Ведь в конце концов полицейские тоже люди. Хотя и определенного сорта.
Он вскочил со стула перед пультом управления и помчался через зал. Френк Коррел, занявший стол одного из диспетчеров, что-то кричал в микрофон. В остальных частях большого зала было относительно спокойно, ведь, в конце концов, в других подразделениях не было проблем.
Прескот хлопнул Коррела по плечу. Тот, не поворачиваясь и не поднимая глаз, продолжал свою тираду в микрофон. Прескот сильно сжал плечо, Коррел повернулся и поднял на него глаза.
- Ничего не говорите, - остановил его Прескот. - Только слушайте. Я получил новые инструкции...
- Плевать я хотел на ваши инструкции, - заявил Коррел, стряхнул руку Прескота с плеча и снова повернулся к пульту управления.
Прескот откинул левой рукой полу своего пиджака глянцевой кожи, а правой достал пистолет. Потом ухватил Коррела за подбородок, повернул его к себе и приставил пистолет к его виску.
Глава 17
Начальник округа
Начальник полиции округа отдал приказы в соответствии с новыми инструкциями террористов, но одновременно послал десяток детективов в штатском, чтобы те смешались с толпой пассажиров на платформе станции Саут-ферри и сосредоточил крупные силы полиции наверху возле станции. Потом, совершенно сбитый с толку, связался с шефом транспортной полиции Костелло.
- Что они задумали, коллега?
- Использовать всех шестнадцать заложников в качестве щита? Неужели они собираются пойти на такую глупость? - Костелло покачал головой. - Я просто ни черта не понимаю. Я ни за что не стал бы использовать туннель, из которого нет выхода.
- Но они им воспользовались, - напомнил начальник полиции округа, значит, у них есть надежный план бегства. Они хотят, чтобы восстановили энергоснабжение и убрали все поезда. Что вы по этому поводу думаете?
- Очевидно, они хотят воспользоваться своим вагоном.
- А почему выбрали станцию Саут-ферри?
Костелло покачал головой.
- Черт бы меня взял, если я знаю. Местные поезда, следующие вдоль Лексингтон-авеню, в это время дня туда даже не ходят, их переключают на стрелке у Бруклинского моста. Как насчет воды? Может быть, их ждет какое-нибудь судно? (ферри - паром. - Прим. пер.). Гидроплан? Просто не могу представить, что они задумали.
- Станция Саут-ферри следует после станции Боулинг-грин. А что находится за Саут-ферри?
- Там поезда разворачиваются в депо и следуют на север в сторону Боулинг-грин. Не понимаю, чем это может им помочь: на Боулинг-грин стоят поезда, они просто окажутся заблокированными.
Начальник округа поблагодарил и взглянул на комиссара, который выглядел обеспокоенным, но старался держаться невозмутимо. Он все сваливает на мою голову, подумал начальник округа; делает вид, что полностью доверяет своим подчиненным. И почему бы ему этого не делать, ведь никакой славы здесь не заработаешь?
- Мы можем последовать за ними на другом поезде, - предложил начальник транспортной полиции. - Я понимаю, что мы обещали этого не делать, но...
- Разве после прохождения их поезда светофоры не переключатся на красный свет и наш поезд не останоит блокировка?
- На местной линии - да, но не на том пути, по которому идут экспрессы, - пояснил начальник транспортной полиции. - Возможно, об этом они не подумали?
- Наверняка подумали, - покачал головой начальник округа. - Они слишком много знают о подземке, чтобы не сообразить. Ладно, можно попробовать последовать за ними по пути для экспрессов. Но если нас заметят, убьют заложника.
- Мы можем проследить за их движением на экране центральной диспетчерской, по крайней мере до Бруклинского моста. Потом за ними начнет следить диспетчерская на Невинс-стрит, контролирующая южную часть города.
- Мы сможем точно узнать, когда они тронутся?
- Да. И сможем точно знать, где они, пока они будут оставаться на путях. Разумеется, на всех станциях останутся сотрудники транспортной полиции.
- Ладно, - решился начальник полиции округа, - договорились. Ваша диспетческая следит за их передвижением. Экспресс пойдет следом. Можно в нем выключить все освещение, и изнутри, и снаружи?
- Да.
- Хорошо. - Начальник округа покачал головой. - Погоня в поезде метро - чертовски сложная задача. Командовать экспрессом я пошлю заместителя главного инспектора Даниельса. Патрульные машины будут следовать за ним по улицам. Самая сложная проблема - надежность связи. Ведь диспетчерской придется связываться с нами, с центром управления, с патрульными машинами? Это не пройдет. Лучше посадите там двух человек на разных телефонах. Один будет держать связь со мной, а другой - с центром управления. Так диспетчер сможет непосредственно передавать команды патрульным машинам. Я хочу, чтобы были задействовано все, что у нас есть. И все полицейские из городской и транспортной полиции. Перекройте все станции, все выходы, особенно аварийные. Шеф, сколько всего аварийных выходов?
- Примерно по два на станцию.
- Еще одно, - прервал молчание комиссар. - Следует принять все меры предосторожности в отношении заложников. Мы не можем допустить, чтобы кто-нибудь из них погиб.
- Да, - кивнул начальник округа. - Нужно помнить, что их жизни по-прежнему под угрозой.
Высказавшись, он неожиданно почувствовал холод. Мрак сгущался, казалось, что толпа смерзается в единый ком, полицейские стали похожи на замерзшие голубые статуи. Он вспомнил, что сказал недавно комиссару - когда все это кончится, он уже не будет прежним. Это правда. Что-то его явно покидало.
Том Берри
Неожиданно вспыхнувший в вагоне полный свет застал пассажиров врасплох, и они растерянно заморгали. В ярком свете неоновых ламп стало отчетливо заметно напряжение на лицах, крепко сжатые дрожащие губы, набрякшие морщины, полные страха глаза. Теперь Том разглядел, что девица в модной шляпке вовсе не так молода - полумрак был для неё более благоприятен. Младший из двух мальчиков казался недовольным, словно его раньше времени вырвали из сладкого послеобеденного сна. Носовой платок, который военного облика негр все ещё прижимал к лицу, уже не был свежим, по нему расплывались ужасные красные пятна. Только старая пьяньчужка не изменилась. Она спала, храпела, с её губ срывались маленькие радужные пузырьки. Бандиты выглядели ещё более массивными и угрожающими. Да, действительно, - подумал Берри, - они стали гораздо массивнее, - на четверть миллиона каждый.
Дверь кабины машиниста распахнулась, и вышел главарь. Его появление вызвало приглушенный шум среди пассажиров; щеголеватый старик заметил:
- А, вот и наш друг, сейчас узнаем, что ждет нас дальше.
- Прошу внимания. - Главарь спокойно подождал, и Берри подумал: в нем чувствуется что-то профессиональное, он наверняка привык работать с людьми. - Все в порядке, примерно через пять минут поезд тронется. Все должны спокойно оставаться на местах и точно выполнять приказы.
При этих словах в памяти Тома Берри мелькнуло неприятное воспоминание. Где он мог их слышать? Ну конечно, в армии. Этот оборот очень часто встречался в речи инструкторов, офицеров и унтер-офицеров. - Вы должны носить форму класса А... Вы должны отработать восемьсот часов... Вам приказано патрулировать этот район. - Отлично, маленькая тайна раскрыта главарь служил в армии и привык отдавать приказы. Ну и что с того?
- Мы рассчитываем в ближайшее время вас освободить, так, чтобы никто не пострадал. Но пока вы остаетесь заложниками. Так что ведите себя соответственно.