Роковое наваждение - Элизабет Торнтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ты думаешь?
— Думаю, что тебе нечасто перепадает. Оказывается, ты знаешь о любви не больше, чем прыщавый школьник.
— Погоди минутку, Сара…
— Нет! Никаких минуток! Ты что, не знаешь прописных истин? Разве можно припоминать женщине ее прежних любовников, если хочешь уложить ее в свою постель? Не знаю, как с другими. Макс, но со мной этот номер не пройдет!
— Да ты сущая ведьма, когда тебя припечет, — задумчиво протянул Макс.
— А ты — шут гороховый, когда напьешься, — зло выдохнула Сара.
— Я не пьян!
— А что же тогда?
— Горяч. Непоседлив. А если не получу тебя, то стану еще и сумасшедшим.
От такой наглости Сара даже лишилась дара речи.
— Послушай, — продолжал Макс, обнимая Сару за плечи, — что-то я тебя не понимаю. Ты сегодня так принарядилась — неужели не для того, чтобы обольстить меня? И вот я обольщен. Можно сказать, потерял голову. Давай ляжем в постель, и ты увидишь, что меня тоже есть за что уважать.
— Что?.. — ахнула Сара. — Ты… Как ты… — и продолжила, сорвавшись на крик:
— Вон! Вон!! Пошел вон!!! Убирайся, или я подниму на ноги весь дом!
Она быстро повернула в замке ключ, распахнула дверь и вытолкнула Макса в коридор. Затем снова захлопнула дверь и заперла ее.
Спустя мгновение раздался негромкий стук.
— Сара!
Она не ответила.
— У меня нет свечи. Здесь темно, как в преисподней, а я не знаю даже, куда мне идти.
— Недалеко, не ошибешься, — ответила Сара через дверь. — Твоя спальня рядом.
За дверью помолчали, потом снова поскреблись.
— А куда мне идти-то? Направо? Налево? На север или на юг? Черт знает что! Хоть бы свечу зажгли в коридоре. Я понимаю, надо экономить, но не до такой же степени!
Сара стиснула зубы, затем распахнула дверь и сунула Максу зажженную свечу.
— Туда, — коротко сказала она, разворачивая Макса в нужном направлении. — И постарайся не спалить весь дом, пьяница.
— Благодарю, — ответил Макс, церемонно поклонился и направился к своей комнате.
Сара захлопнула дверь спальни и заперла ее на ключ. В комнате пахло сигарой, и она решила открыть окно. В темноте за окном мелькнул огонек и вскоре погас.
"Наверное, это Дрю работал допоздна”, — подумала Сара.
Дрю часто приезжал из своей конторы сюда, в маленький домик садовника, стоявший возле большого дома. Там он родился и вырос, а теперь приезжал в него, чтобы поработать со своими бумагами. Зачастую он и ночевал в нем. Работяга Дрю! А этот “специальный корреспондент” еще смеет так пренебрежительно отзываться о нем! Ну уж нет, Сара точно знает, кто друг ей, а кто враг. Вот Дрю — это настоящий друг.
Но если Дрю здесь, ей будет лучше не выходить сегодня из дома.
Сара запустила пальцы в свою прическу и принялась вытаскивать шпильки. Все сегодня пошло не так, как хотелось. Она еще раз пыталась поговорить с Анной. Сказала ей, что вместо Америки они присмотрят прелестный маленький домик в Ирландии или Шотландии. Но Анна и туда не согласилась уехать.
А если Анна останется в Лонгфилде, остаться в нем придется и Саре.
А теперь еще и Макс. Он оказался еще противнее, чем думала о нем Сара.
Она окинула взглядом свое платье, сделала гримаску и принялась снимать его.
* * *А в это время в маленьком домике садовника на узкой кровати раскинулась обнаженная Констанция. Она еще тяжело дышала после бурной любовной сцены. Немного придя в себя, Констанция положила руку на грудь своего любовника и заговорила:
— Мы очень рискуем, когда встречаемся здесь, Бекетт. Теперь, когда вернулась Сара, Дрю будет чаще ночевать в этом домике. Он вообще будет теперь торчать здесь день и ночь.
Бекетт перекатился на край кровати, встал и прикурил тонкую сигару от свечи, горевшей на камине. Эти сигары подарила ему Констанция. “Роскошная вещь для простого слуги”, — подумал он с усмешкой.
Констанция снабжала своего любовника всем — и сигарами, и хорошим бренди, и деньгами на карманные расходы, дарила ему одежду и безделушки. Она была очень хороша в постели, хотя Бекетт, как и сэр Айвор, предпочитал более упругую плоть. Говоря по правде, Бекетт с большим удовольствием занялся бы любовью с малышкой Люси, чем с ее мамашей. Но об этом лучше и не думать. Случись такое, и ему конец.
А еще он, и только он, должен был стать тем человеком, который получит вознаграждение, обещанное сэром Айвором тому, кто найдет тело его сына, Уильяма Невилла.
Бекетт вернулся на кровать. Констанция приподнялась, опираясь на локти, и прикрылась простыней.
— Так вы полагаете, что Дрю теперь будет постоянно бывать в этом домике? — спросил Бекетт.
Констанция наблюдала за ним из-под ресниц. Бекетт был совершенно обнажен, его тело с выпуклыми мускулами золотилось в свете свечи. Молодой, сильный и красивый. Плевать на то, что он слуга леди Невилл. По крайней мере, жизнь с появлением Бекетта приобрела для Констанции хоть какой-то смысл.
— Наверняка не знаю, но лучше нам поберечься.
— Вы по-прежнему любите его? — спросил Бекетт. Лучше бы ей не рассказывать ему о Дрю, но что поделаешь, ведь нужно хоть кому-то излить свою душу. Бекетт появился в жизни Констанции, когда она осталась одна после разрыва с Дрю.
— Я никогда не любила его, — ответила она. — Просто мы оба с ним были одиноки.
— А я? Какие чувства я у вас вызываю?
— Ты знаешь, что я готова ради тебя на все. Он приподнялся, бросил в холодный камин свою сигару и вновь устроился на кровати. Улыбаясь, стянул с Констанции простыню, обнажая ее тело.
— Я хотел бы заняться любовью в вашей собственной постели, — сказал он. — В Лонгфилде.
Констанция округлила глаза и отрицательно закачала головой.
— Нет, Бекетт, нет. Слишком опасно. Кто-нибудь может нас увидеть.
— Не произойдет ничего страшного, если только мы будем осторожны. Вы можете незаметно впустить меня в дом. Никто и не увидит. Ведь только что было сказано, что вы готовы ради меня на все?
— Нет…
— Но я так хочу, — настойчиво продолжал Бекетт. — Это будет восхитительно.
Он развел ее ноги и скользнул между ними рукой. Когда она застонала, сказал с улыбкой:
— Скажите мне “да”, Констанция.
— Да, — простонала она.
Бекетт мысленно представил себе Люси, лег поверх Констанции и дал ей то, чего она хотела так сильно и страстно.
* * *После того как Констанция скрылась в большом доме, Бекетт пошел по тропинке, ведущей к разрушенному дому Анны Карстерс. Чутье подсказывало ему, что тело Уильяма Невилла должно быть где-то здесь, возле этого дома. У Сары Карстерс просто не было ни времени, ни сил, чтобы оттащить его подальше. Правда, пока что все поиски оказались тщетными, но это не страшно, особенно теперь, когда Сара вернулась на место своего преступления. Вскоре она сама приведет его к цели. Ведь преступника всегда влечет к тому месту, где он совершил свое черное дело.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});