Гримпоу и перстень тамплиера - Рафаэль Абалос
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда они наконец собрали с пола все карты, барон тщательно изучил каждую из них.
— Вы предсказатель? — спросил он, очарованный красотой карт.
— Умение предсказывать будущее — моя врожденная способность, которую я старался в себе развивать с раннего детства, — заявил Сальетти, наслаждаясь собственным враньем.
— Откуда у вас эти карты? — сухо спросил барон.
— Я их купил у одного торговца в Венеции, куда ездил прошлой осенью. Он мне рассказал, что эти карты означают и откуда взялись. Кажется, он нашел их вместе с пергаментом, в котором содержалось их описание, среди развалин в далекой стране, когда перерывал древние могилы, пытаясь отыскать драгоценности, что обычно хоронили вместе с мертвецами. Он уверял меня, что эти карты наделены необъяснимой властью, будто бы способны переносить человека за пределы посюстороннего мира. Если хотите, могу показать, как ими пользоваться.
Грубые пальцы барона скользили по картам, перебирая одну за другой, словно привыкая. Де Вокко помолчал, продолжая при этом неотрывно смотреть на карты.
— Вы уверены, что они правильно предсказывают будущее?
— Не только будущее, барон, они открывают и прошлое, — твердо сказал Сальетти. — Позвольте показать.
Фигельтах де Вокко и Сальетти уселись за стол. Факелы на стенах отбрасывали длинные тени.
Сальетти разложил двадцать две карты четырьмя горизонтальными рядами по пять штук в каждом, картинками вниз; рубашка карт изображала перекрещенные серебристые клинки на фоне заходящего солнца на чистом голубом небе.
Барон так увлекся, что напрочь забыл о долге вежливости перед прочими гостями.
— Возьмите карту, — предложил Сальетти.
Фигельтах де Вокко окинул взглядом поверхность стола, будто ища подвох. Наконец он взял одну карту и решительно ее перевернул.
— Влюбленные! — воскликнул Сальетти, увидев изображение взявшихся за руки мужчины и женщины в лучах солнца. — Какое прекрасное начало!
— Мне улыбнется удача в любви? — растерянно спросил барон.
— Можете не сомневаться. Эта карта пророчит счастье, благополучие и страсть. Хотя сейчас любовь безответна, судя по отчаянию в ваших глазах, карты предсказывают, что все преграды падут очень скоро и вы станете безгранично счастливы.
Барон довольно улыбнулся и вытянул еще одну карчу. На ней была красиво выписана пирамида, разделенная на вершине лучом. Сальетти помрачнел.
После продолжительного молчания Сальетти барон нетерпеливо спросил:
— Что это значит?
Сальетти не торопился отвечать, но в конце концов сказал:
— Земля содрогнется от яркого сияния вашего клинка, который, подобно павшему с неба лучу света, поразит неприступные башни и крепостные стены. А еще я вижу, как вы победоносно вступаете в кровопролитный бой, который изменит ход истории. Прошлое станет печальным воспоминанием, вас ожидает слава. Возьмите еще карту, пожалуйста.
Донельзя довольный, барон перевернул третью карту На ней было нарисовано колесо со странными знаками вокруг. Сальетти, предвосхищая вопрос де Вокко, сказал:
— Это колесо фортуны. Похоже, этой ночью вам повезет.
— И что сие значит? — потребовал Фигельтах де Вокко.
Сальетти принудил себя улыбнуться.
— Вы настойчиво ищете нечто, что прячется от ваших глаз, что-то, в чем вам несправедливо отказали. Даже не знаю, наверное, какое-то сокровище… Нет! — поправился Сальетти, покачав головой. — Думаю, нечто более ценное.
— Что-то ценнее сокровищ? — Барон не скрывал своего волнения.
— Да, это что-то яркое, о чем мечтают многие люди и отчаянно его ищут, но найти удастся лишь избранным.
Барон выпучил глаза.
— Избранным?
— Да, — подтвердил Сальетти. — Я не знаю, кто они, но они здесь, на этой карте, среди непонятных символов. Возможно, вы лучше меня знаете, о ком я говорю. Попробуйте вспомнить.
Судя по лицу барона, ему незамедлительно пришли на ум тамплиеры.
— Я вижу! — внезапно вскричал Сальетти. — Вы ищете нечто идеальное, не имеющее формы. Это что-то ценнее золота.
— И я его найду? — спросил барон, затаив дыхание.
— Возьмите еще одну карту, и мы ответим на ваш вопрос, — сказал Сальетти, наслаждаясь ролью предсказателя.
Барон медлил, рука его нерешительно блуждала над столом. Когда же он наконец сделал выбор и перевернул карту, то увидел на ней перекресток путей среди густой рощи. Рисунок притягивал взгляд.
— Покажите, — попросил Сальетти, повертел карту в руках и сказал: — Вы ищете путь, способный привести к успеху, но выбрали тот, который уводит прочь. Я вижу, что вас одолевают сомнения.
— Я найду это сокровище? — с дрожью в голосе спросил барон.
— К сожалению, это маловероятно, потому что сокровище не там, где вы полагаете его найти.
— Я разрушу замки проклятых тамплиеров до последнего камня! — прорычал барон.
— Не знаю, о чем вы, но возьмите еще одну карту, если хотите побольше узнать о своем будущем, — сказал Сальетти.
Пальцы Фигельтаха де Вокко зависли в воздухе, потом коснулись карты во втором ряду.
— Дурные предзнаменования, — с загадочным видом прошептал Сальетти.
— Выражайтесь яснее. — Барон нахмурился.
— Это карта войны и разорения. Вы должны готовиться к большой опасности, впереди страшные битвы, повсюду трупы. Хотя я вижу в вашем распоряжении многочисленное войско.
— Больше пятнадцати тысяч человек, — высокомерно заявил барон.
— Однако рыцарей среди них мало, — сказал Сальетти, выманивая ценные сведения.
— Около пяти тысяч солдат и более пятисот рыцарей уже отправились к северной границе, чтобы дождаться основного войска и начать войну. Может, этого мало, чтобы захватить замки Крута?
— Что-то мне подсказывает, что вам понадобится помощь.
— У нас есть военные машины, каких не видывал свет, а также наемники с юга, для которых нет неприступных скал и крепостных стен.
— Давайте возьмем последнюю карту, она поможет избавиться от сомнений. Выберите ту, которая на вас смотрит, — предложил Сальетти.
Барон сердито схватил одиноко лежащую карту последнего ряда и с ужасом обнаружил, что на ней изображена смерть.
Копья и мечи
Проснувшись, Гримпоу очень обрадовался, увидев Сальетти: юноша уснул и не дождался возвращения рыцаря.
— Где ты пропадал? Когда я ложился спать, тебя еще не было, — спросил Гримпоу, потягиваясь.
— Это была очень долгая ночь, и потратил я ее с толком, уж поверь, — прошептал Сальетти. — Я плотно поужинал и потолковал с бароном, предсказывая будущее и выясняя его намерения насчет замков Каменного Круга. Часть войска уже у северных границ. Там они будут дожидаться барона и остальных рыцарей, которые прибудут после турнира. Я очень быстро втерся к нему в доверие и вызнал очень ценные сведения, жаль, не нашел ключа от спальни, где заперта дочь Гуриельфа Лабокса. Видел бы ты его лицо, когда я заговорил о военных планах и о сокровище, которое он безуспешно разыскивает.
— Ты говорил с ним о секрете мудрецов? — спросил Гримпоу, умываясь из ведра.
— Ага, в лоб. Барон спросил меня, найдет ли он его в ближайшее время.
— И что ты ему ответил?
— Правду. Что он никогда его не найдет, так как ищет не там, где нужно. А потом его лицо стало белее простыни, потому что он вытащил карту смерти.
— Смерти? — переспросил Гримпоу.
— Да, этой карте приписывают разные значения. Я сказал, что в его случае эта карта обозначает тень сомнения, так как в грядущих сражениях он может найти свою смерть. И я не солгал.
— Не понимаю.
— Если он в ближайшем будущем нападет на замки Круга, его смерть неизбежна, и никто не в силах окажется этому помешать.
— А я тоже вчера выяснил кое-что любопытное на кухне, — самоуверенно сказал Гримпоу.
— Мне приятно знать, что ты не терял времени даром, пока я дурачил барона. Послание-то Гишвалю передал? — поинтересовался Сальетти, надевая снова походный костюм.
— Давай что-нибудь съедим, в отличие от тебя я ужинал скудно и сейчас проглочу желудок от голода.
По дороге Гримпоу рассказывал Сальетти, что делал вечером. Он нашел Гишваля в конюшнях вместе с другими молодыми слугами. Они тайком потягивали пиво, притворяясь, будто ухаживают за лошадьми.
— Когда он меня увидел, то обрадовался так, словно увидел перед собой ангела-хранителя. Я передал ему золото и объяснил, что он должен сделать с посланием. Гишваль тут же забрал золото, но сказал, что не знает, как передать пленнице послание, потому что дверь ее спальни беспрестанно сторожит солдат, которого барон предупредил, что он отвечает головой за девушку. Тогда я подумал, что девушка должна что-то есть, значит, кому-то поручено приносить ей еду. Гишваль сказал, что еду приносит служанка, которая ни за что на свете не нарушит приказ. И прибавил, что, если мне хватит смелости, он мог бы отвлечь служанку, а я тем временем спрячу записку в корзинке с провизией. Так мы и сделали, а Гишваль между делом рассказал мне, что он сын сокольничего и что нет такого секрета соколиной охоты, которым бы он не владел. Болтая, мы не сводили глаз с корзинки на столе. Наконец пришла служанка, толстая и с красной физиономией, по которой сразу был виден ее дурной нрав. Она принялась собирать корзинку: положила рыбу, хлеб, немного сыра и кувшин с водой. Когда кухарка уже собиралась уходить, Гишваль окликнул ее и встал между нею и корзинкой, а я поспешил спрятать послание.