Свеча в окне - Кристина Додд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Позвольте я помогу вам, миледи?
Девушка бросила на Ролло быстрый взгляд, и когда тот кивнул, оперлась на руку Уильяма и соскользнула с седла.
- Как вас зовут? - ласково спросил Уильям.
- Алиса, милорд.
Затем, обеспокоенно посмотрев на супруга, поправилась:
- Алиса Монтрегская, милорд.
- Добро пожаловать. Вы будете рады вновь увидеться с Сорой.
- О, я никогда не видела ее, милорд. Лорд Теобальд так и не разрешил ей присутствовать на моей свадьбе.
- Алиса,- строго произнес Ролло, слезая с коня. Девушка вздрогнула и, вспыхнув, опустила голову, словно ребенок, которому сделали замечание. Ролло обнял юную леди одной рукой.
- Алиса, всем нам известны презренные качества нашего отца, но давай не будем болтать об этом, стоя посреди двора в присутствии конюшенных.
Он на мгновение прижал ее к себе и тут же отпустил. Осанистый и сильный, Ролло протянул руку Уильяму.
- Как уже сказал мой брат, мы в самом деле рады тому зрелищу, которое предстало перед нами.
- Я польщен,- иронично произнес Уильям.
- Нет, не польщены. Разве это комплимент - предпочесть вас старому горбуну?
Ролло улыбнулся, и улыбка его напомнила Сору.
Уильям скользнул взором по лицам собравшихся юношей, отметив их черные волосы и чистую, бледную кожу.
- Никто из вас не напоминает Теобальда.
- Это так,- сказал Дадли, глядя неподвижным взором на Уильяма.- Отец наш - слабый человек, и от него нам ничего не передалось. Все мы походим на мать.
- Вероятно, ваш отец женился на ней не только из-за земель.
- О да,- согласился Ролло.- Он любил ее. И ненавидел. Так же, как и нашу сводную сестру.
- Ролло!
Все повернулись и увидели, как Клэр соскочил с лошади, на которой сидел вместе с Кимбаллом. Клэр помчался по подъемному мосту, словно окрыленный.
- Джон! Дадли! О, и Блэйз здесь!
Братья сбились вокруг него в стайку, словно восхищенные черные птицы вокруг только что вылупившегося птенца. Среди наполнивших двор замка радостных криков встречи Клэр принял от Джона тяжелого малыша и с ностальгическим порывом прижал его к себе. Братья ерошили Клэру волосы, обнимали его за худые плечи, хлопали по спине, и когда они отлепились от Клэра, чтобы дать перевести ему дыхание, он смеялся и плакал одновременно.
Грязный и растрепанный после вылазки в лес, Кимбалл подошел к отцу сбоку и потянул его за рукав. Не отрывая взора от братской компании, он произнес:
- Это ведь все братья Соры?
Это был не столько вопрос, сколько недоверчивое утверждение.
Уильям кивнул сыну.
- Сводные братья. Поразительное сходство, не так ли? Подъехали Питер и Мод, сидящая в дамском седле.
Питер бросил уздечку конюшенному. Слезая, он помог Мод сползти вниз и поддерживал ее, пока она высвобождала ноги. Питер и Мод направились к ним, и Уильям улыбнулся пожилой женщине, которая держала за руку его отца.
- Это ваши молодые?
- Да,- согласилась Мод, сверкая глазами от удовольствия.- Я всем им меняла пеленки.
В едином порыве юноши облепили Мод, громко проявляя свой восторг, обнимая и поддразнивая ее, а она в это время высмеивала их с ехидством и любовью.
- А моя леди Сора уже знает о том, что вы здесь? Мальчики что-то забубнили, зашаркали ногами, а она энергично принялась шлепать их по задам.
- Тогда давайте-ка все наверх.
- А может, мы подкрадемся незаметно и удивим ее? - предложил Дадли.
- Шут ты гороховый,- вспыхнул Ролло.- Да ты когда-нибудь подкрадывался к нашей сестре?
- Никогда,- признался Дадли.- Но вы только подумайте, как она будет довольна!
Пока они стояли и обдумывали этот план, Уильям предложил:
- Я пойду приведу ее в огород. Если вы будете стоять тихо, я подведу ее к центру того места, вокруг которого вы соберетесь...
- Да, и если нам удастся утихомирить Блэйза,- в восторге блеснул глазами Джон.
- Иди за ней,- приказала Мод.- Я их расставлю по местам.
Когда Уильям широкими шагами вошел в большой зал, Сора сидела там с поваром и булочником, обсуждая каждое блюдо и каждую тонкость, предназначавшуюся для гостей. И тут же, на скамье, возлежал Николас, опершись на локоть и следя за ней своим назойливым взглядом.
Обернувшись на шаги Уильяма, Сора позвала:
- Уильям, эти олухи утверждают, что тебе не нравится пирог из холодных миног!
Вид у нее был такой возмущенный, что Уильям понял: его любовь подтвергается серьезному испытанию. Уильям поставил ногу на скамью подле Соры и оперся на поднятое колено.
- Мне больше всего нравится, когда миноги варят, вялят, закатывают в тесто и выбрасывают собакам.
- Уильям!
- Миноги - это такие длинные, слизистые твари, которые живут в грязи. Перспектива есть их в горячем виде, как бы они ни были приготовлены, чудовищна. В холодном же виде о них невозможно и думать.
- А если миноги в собственном соку?
- Прошу вас? - Уильям схватился за живот.- При мысли о них меня выворачивает наружу!
- О Уильям!
Уильям придвинул растроенную Сору к себе.
- Пошли погуляем,- пригласил он.
- Не могу.
Она указала на стол.
- У меня слишком много дел.
- Мне надо кое-что показать тебе.
- Но вот повар...
- Осторожней на лестнице.
Он сбавил шаг, пока она нащупывала первую ступеньку стопой.
- Если я не устрою...
- Вот мы и внизу. Дверь тут.
- Я не могу идти так же быстро, как ты!- Уильям намеренно шел широким, спешным шагом.
- Жарко сегодня.
- Уильям.
Сора опустилась в траву во дворе замка.
- Я больше шагу не сделаю!
Сильным движением Уильям поднял ее и зашагал дальше.
- Черт побери, женщина! Давай же. Что за неповоротливая девчонка!
Сора ничего не ответила, напряженно соображая, а затем прикоснулась к его лицу.
- Уильям, мы останемся одни?
- Нет, любовь моя.
Он уронил поцелуй на ее поднятое лицо и остановился.
- Решительно не одни. Ты знаешь, где мы?
Сора фыркнула,
- В огороде.
Уильям опустил ее на землю, и она вновь фыркнула.
- Сора, Сора.
Крошечный мальчик бросился к ней, обхватил ее колени, и Сора поймала его.
- Блэйз?
Она прикоснулась к лицу мальчика и затем крепко обняла его.
- О Блэйз, как же ты вырос! Как ты тут очутился? Лицо ее расцвело, и она вытянула вперед руку. Рука была тут же поймана, и Сора поднялась, опершись о Джона. Джон заключил Сору в крепкие объятия, которые были разомкнуты лишь возмущенным воем Блэйза.
- Придется тебе поделиться ею, парень,- сказал ему Джон и повернул Сору.
- Дадли!
Их объятия были нежными и ласковыми, как у двух людей, долго пребывавших в разлуке.
- Посмотри-ка сюда,- приказал Дадли, и лишь только Сора оказалась в руках Ролло, чувства взяли над ней верх и она разрыдалась.
Братья ухмылялись и охали, радуясь тому, что спокойная, деловая сестрица при виде их не удержалась от слез, и дивясь ее женской слабости. Они похлопывали Сору по плечам, обнимали ее отовсюду, откуда им удавалось дотянуться, и помогали поудобнее усадить ей на колени Блэйза.
Уильям, наблюдавший за этой сценой со светлой радостью, огляделся вокруг, желая удостовериться, что эта встреча произвела такое же впечатление и на других. Алиса, новобрачная-подросток, терла ладонью нос, как бы не желая дать волю слезам, и Уильям, подойдя к ней, встал рядом.
- Ну не чудо ли? - спросила девушка.
- Мне тоже захотелось иметь братьев и сестер,- согласился Уильям, посмотрев на отца, который стоял плечом к плечу с Мод.
- О, у меня-то они есть,- произнесла Алиса.- Они, главным образом, таскают тебя за волосы и плюются за ужином.
В подтверждение ее слов Дадли просунул руку под вуаль Соры и дернул ее за косу.
- Нечего рыдать весь день напролет. Мы привезли кое-кого, с кем тебе надо познакомиться.
- Ой! - схватилась за голову Сора.- Ты хочешь сказать, что тут посторонние?
- Да, и смотрят, как ты распустила нюни,- заявил Джон с братской "любезностью".
- Моя супруга,- заботливо и нежно улыбнулся Ролло в сторону забытой девушки.
- Твоя супруга! Ты привез с собой жену и забыл мне сказать об этом, болван!
Сора поймала Ролло за бороду и сильно дернула за нее.
- Эй! - завопил Ролло.- Она же не возмущается.
- Не возмущается, что ты женат всего лишь год, а уже забыл о ее существовании? Я и не знала, что ты такой осел.
Сора поставила Блэйза на землю и обошла братьев.
Алиса замешкалась, но Уильям подтолкнул ее легонько в объятия Соры. Сора оплела ее руками в семейном восторге.
- Алиса, как же мне хотелось познакомиться со своей невесткой!
Алиса что-то пробормотала, запинаясь и застыла в напряжении в объятиях Соры, словно вновь испытала ребяческую неловкость. Уильям пристально смотрел на девушку, удивленный ее непонятным поведением, а Сора замерла, ощутив свербящую боль от мимолетной неловкости. Она ослабила свои объятия и отступила назад.
- Какая ты высокая. Тебе повезло.
Сора улыбнулась, излучая доброту и тепло.