Любимая - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 13
Адвокат Крайтон испытывал неудобства. Его соседкой в почтовой карете, следовавшей из Лондона в Дорсетшир, была необычайно полная леди, обложенная коробками, свертками и корзинами с провизией. Она ехала в гости к своей дочери и, очевидно, везла с собой все свои пожитки. К тому же она оказалась редкой болтушкой и без умолку во всех подробностях рассказывала о своем обширном семействе. Через три четверти часа этих откровений адвокат, человек миролюбивый, готов был собственноручно прирезать всех родственников говорливой леди, открыв список жертв ее персоной.
Человек, сидевший напротив, тоже не способствовал комфорту. Он всю дорогу спал, громко храпя и наполняя атмосферу ароматами лука и застоявшегося пива. Его фермерские сапоги были заляпаны навозом, а ноги, вытянутые в узком пространстве между лавками, прочно обхватили голени господина Крайтона.
Картину завершала нервная леди с канарейкой в клетке и шумным беспокойным маленьким малбчиком. После того как забавный юнец в десятый раз лягнул адвоката, а пышная леди предложила ему жирный бутерброд с беконом, от которого его чуть не стошнило, мистер Крайтон решил было покинуть место внутри кареты и устроиться снаружи рядом с кучером. Но на нем были его лучший сюртук и обувь от Гессена, а дорога была невероятно пыльной.
Солнце клонилось к закату, когда экипаж прибыл наконец в «Герб Дорсетшира», и адвокат высадился, с облегчением переводя дух. Несколько минут он стоял, массируя поясницу.
— Добро пожаловать, мистер Крайтон! К нему навстречу шел хозяин гостиницы, мистер Гримсби, вытирая руки о бязевый передник.
— Неужели подошел срок? — Он поманил слугу. — Возьми у джентльмена саквояж, Фред. Да, сэр, — снова обратился он к Крайтону, а добродушное лицо его так и лучилось улыбкой. — Просто невероятно, как летит время. И глазом не успеешь моргнуть, как наступит Рождество.
Адвокат Крайтон кивнул в знак согласия и проследовал за мистером Гримсби.
— Кружку портера, сэр?
Адвокат приезжал в Дорсетшир раз в три месяца уладить дела со своими клиентами в этом графстве, и хозяин гостиницы хорошо знал его вкусы и привычки. Он поставил на блестящую поверхность стола красного дерева оловянную кружку.
— Хозяйка приготовит вам на обед седло барашка, а я раздобуду бутылочку бургундского.
Мистер Крайтон сделал глоток портера, вытер рот платком и сказал:
— Я немедленно отправлюсь в Стоунридж-Мэнор, мистер Гримсби, если вы будете любезны дать мне повозку.
Хозяин гостиницы кивнул. Адвокат, видимо, ожидает, что там его пригласят к обеду, как это было принято при старом графе. Конечно, теперь все могло измениться, никто еще не составил определенного мнения о новом лорде Стоунридже, но леди Тео служила гарантом прежних порядков.
— Я займусь делами со сквайром Гринхэмом завтра, — заявил адвокат.
Мистер Гримсби снова кивнул. Сквайр не отличался гостеприимством, и седло барашка в любом случае будет востребовано.
— Я велю конюху запрячь повозку, — сказал хозяин гостиницы. — Но может быть, вы отведаете мясного пирога перед отъездом?
Адвокат Крайтон принял это предложение и уселся в нише у окна, разглядывая оживленную главную улицу городка. Он наслаждался этими ежеквартальными поездками к своим сельским клиентам. Это был кратковременный отдых от повседневных забот, от копоти и шума Лондона.
Ровно в полдень Тео отправилась навестить мать с огромным букетом роз. Было очень жарко. Тео на полпути остановилась и присела на упавшее дерево в тени старого дуба. Она закрыла глаза, вдыхая аромат роз и прислушиваясь к жужжанию пчелы в траве у ее ног.
— Тео? Что ты здесь делаешь?
Голос Рози вывел Тео из дремоты, и она с улыбкой повернулась к сестренке.
— Я то же самое могу спросить у тебя. Разве ты не должна в это время делать уроки?
Девочка сняла очки, вытерла их краешком передника и близоруко уставилась на сестру:
— Преподобный Хэвершем уехал к епископу, поэтому у нас сегодня выходной день. Я добываю продовольствие.
— Какое?
Рози пожала плечами:
— Да любое. У нас ничего не пропадет. Тео засмеялась.
— Так что у вас происходит в доме? — Она указала сестре на ствол дерева. Рози уселась.
— Эмили все еще плачет, и мама уже начала немного сердиться, а Кларисса порезала вчера палец ножом. Она чуть не отрезала весь палец, все закапала кровью, и ей пришлось дать нюхательную соль.
Этот деловой отчет наполнил Тео грустью: их заботы потихоньку перестают быть ее заботами.
— Мне не хотелось, чтобы ты выходила за Стоунриджа, — заявила Рози, прерывая ход ее мыслей. — Без тебя все не так.
— Не глупи, — бодро возразила Тео. — Если бы я за него не вышла, мы бы потеряли усадьбу и поместье. Во всяком случае, ты всегда можешь прийти и повидать меня, если захочешь.
— Мама сказала, чтобы я не беспокоила тебя три недели, — проинформировала ее Рози. — Я хотела прийти еще вчера и днем раньше, но мама не позволила, а я только хотела спросить у тебя совета насчет своих белых мышей. Мистер Седобородый стал очень толстым, и я стала подумывать, может быть, это вовсе и не мальчик. Как ты думаешь, он может быть беременным?
— Только если он — это она, — рассеянно ответила Тео: она услышала стук колес на гравиевой дорожке. — Интересно, кто бы это мог быть.
Когда повозка с адвокатом Крайтоном показалась из-за угла, Тео встала. Увидев их, адвокат придержал вожжи.
— Добрый день, леди Тео, — с улыбкой проговорил он. — И леди Розалинда. Надеюсь, вы обе здоровы?
— Вполне, благодарю вас, — ответила Тео, удивляясь, как она могла забыть о неизменной привычке адвоката приезжать раз в три месяца в Дорсетшир.
Он, безусловно, расстроится, если поймет, что его не ждали. Поэтому Тео тепло улыбнулась и сказала:
— Очень рада вас видеть, мистер Крайтон. Я поеду с вами, если вы не против. — Обернувшись к Рози, она отдала ей букет. — Отнеси их маме, дорогая.
Рози согласно кивнула и зарылась носом в цветы.
— А маму вы тоже навестите, мистер Крайтон?
— Я непременно приду засвидетельствовать свое почтение леди Белмонт, — учтиво проговорил адвокат.
— Тогда я предупрежу маму.
Тео украдкой улыбнулась, надеясь, что Крайтон этого не заметил. Леди Илинор находила адвоката убийственно скучным, так что новость вряд ли ее обрадует. Тео уселась в повозку рядом с адвокатом и помахала сестре рукой.
— Разрешите поздравить вас, леди Тео, — с полупоклоном проговорил адвокат. — Смею сказать, вы приняли правильное решение.
— Да, я тоже так думаю, — откликнулась Тео.
— Есть несколько вопросов, которые надо уладить, — продолжал Крайтон, доставая носовой платок и приподнимая край шляпы, чтобы промокнуть выступившую испарину. — Но мы можем их рассмотреть после разговора о капиталовложениях и ренте.