- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Больница Преображения - Станислав Лем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Виткаци — псевдоним Станислава Игнацы Виткевича (1885–1939) — польского писателя, художника, философа.
11
Пеано, Джузеппе (1858–1932) — итальянский математик; Рассел Бертран (1872–1970) — английский философ и математик.
12
Только мертвые знают мотив,
Под который танцуют живые… (англ.).
13
Diprosopus — латинские наименования сросшихся близнецов разных видов.
14
Предположительно — опухоль (лат.).
15
Здесь: неадекватная смешливость (нем.).
16
Любовный приступ в крайне опасной стадии (лат.).
17
ПП — сокращение от «прогрессивного паралича».
18
Нистагм — непроизвольные ритмические движения глазного яблока.
19
Баншуц — охрана железной дороги, охранник (от нем. bahnschutz).
20
На память о Дрездене (нем.).
21
За хорошую работу (нем.).
22
«Лорд Джима» — роман Дж. Конрада (1857–1924), английского писателя польского происхождения.
23
Здесь: доисторических.
24
Бернанос, Жорж (1888–1948) — французский католический писатель и публицист.
25
Здесь: смесь грязи и огня (нем.).
26
В стране неверных (лат.).
27
Народ поэтов (нем.).
28
До сентября… — до войны, до 1 сентября 1939 года.
29
Магнифиценция — титул ректора высшего учебного заведения.
30
Интарсия — вид деревянной мозаики.
31
Чрезвычайные обстоятельства (лат.).
32
Ахеронт пришел в движение (лат.).
33
Директор, к сожалению, сейчас отсутствует. Что вам угодно? (нем.)
34
Тут надо бы навести порядок. Вы его заместитель? (нем.)
35
Я здешний врач (нем.).
36
Ну ладно, тогда пойдемте-ка (нем.).
37
Сколько у вас здесь сейчас больных? (нем.)
38
Простите, но я не знаю, так как… (нем.)
39
Когда вам тут еще извиняться, решаю я. Отвечайте (искаж. нем.).
40
Около ста шестидесяти (нем.).
41
Мне нужно точное число. Покажите документы (нем.).
42
Это врачебная тайна (нем.).
43
В задницу все это (нем.).
44
Да? И вы не лжете? (нем.)
45
Вонючее гнездо. Два дня гнать через лес это свинячье стадо. Вот притащат сюда к вам комиссию. И если вы хоть одного больного припрячете, я вам… (искаж. нем.)
46
Ну, покажите теперь все ваши помещения (нем.).
47
В палаты никому, кроме персонала, заходить не положено, поскольку предписания… (нем.)
48
Предписания устанавливаем мы. Хватит, поболтали! (нем.)
49
Можете спать спокойно. Вам ничего не угрожает. Но если мы найдем у вас бандитов, оружие или еще что-нибудь такое, я бы не хотел тогда оказаться в вашей шкуре (нем.).
50
Блестящая изоляция (англ.).
51
Ты кто такой? (нем.)
52
А, оставь его. Это врач (нем.).
53
Тоже врач, да? (нем.)
54
Ты что тут делаешь? П-шел! (нем.)
55
Тихо! Вы будете здесь сидеть, пока не прикажут! Никому отсюда не выходить! И я говорю еще раз: если найдем хоть одного припрятанного больного… всех вас!.. (искаж. нем.)
56
Господин офицер… (нем.)
57
Что еще? (нем.)
58
Несколько больных спрятаны в квартирах… (нем.)
59
Что? Что? (нем.)
60
Где они? Мошенник! Все вы! (нем.)
61
Господин оберштурмфюрер, это не врач, это больной, он сумасшедший! (нем.)
62
Что такое? Ты, коновал! Что все это значит? (нем.)
63
Ну и мошенники, ну и лгуны, свинячье стадо! (нем.)
64
И это врачи… Ну, мы тут наведем порядок. Покажите ваши документы! (нем.)
65
Ах, так. Вы фольксдойч. Прекрасно. Но отчего вы тогда заодно с этими польскими жуликами? (нем.)
66
Иди (нем.).
67
Господин офицер, я не болен. Я совсем здоров (нем.).
68
Ты врач? (нем.)
69
Да… нет, но я не могу… я буду… (нем.)
70
Иди (нем.).
71
Пожалуйста, пожалуйста… я хочу жить. Я здоров (нем.).
72
Довольно! Ты предатель! Ты бросил своих добрых безумных братьев (нем.).
73
Моя мать была немка!!! (нем.)
74
Дерьмовая работа! (нем.)
75
Следующие двадцать штук! (нем.)
76
Всем выходить! (нем.)
77
Профессор Лондковский здесь? (нем.)
78
Проходите, пожалуйста (нем.).
79
Отче наш, иже еси на небесех (лат.).
80
Да святится имя Твое… (лат.)
81
Да будет воля Твоя… (лат.)
82
Простите, но господин оберштурмфюрер забрал мои бумаги. Разве вы не знаете, что… (нем.)
83
вам надо немного потерпеть (нем.)
84
Ну, знаешь, как уже все дома горели, я и подумал, что там одни мертвые, тут вдруг прямо из огня баба как выскочит и давай к лесу. Несется, как угорелая, и к себе гуся прижимает. Вот картина-то! Фриц хотел пульнуть ей вдогонку, да от смеха никак не мог на мушку поймать — вот смехота-то, да? (нем.)
85
Вы, доктор, вы-то чего смеетесь? Для вас тут ничего смешного нет! (нем.)
86
Я… я… я немец (нем.).
87
Да? Ну, тогда пожалуйста, пожалуйста (нем.).
88
Господин доктор, что случилось с нашим профессором? (нем.)
89
Можете не беспокоиться. Я возьму его в машину, отвезу в Бежинец. Он уже собирает вещи (нем.).
90
В самом деле? (нем.)
91
Милостивый государь! Вы должны мне верить (нем.).
92
А зачем нас здесь держат? (нем.)
93
Ну, ну! С вами было уж дело плохо, так ведь наш Гутка теперь угомонился. Вас теперь будут только охранять, чтобы наши украинцы ничего такого вам не причинили. Они, знаете, прямо крови жаждут, словно собаки (нем.).
94
Да? (нем.)
95
Как соколы… Их приходится кормить сырым мясом (нем.).
96
Господин доктор, как это можно: человек и врач, и больные, расстрел смерть! (искаж нем.)
97
Каждая нация подобна организму животного. Больные органы порой необходимо удалять. Это было своего рода хирургическое вмешательство… (нем.)
98
Но Боже, Боже… (нем.)
99
Я могу объяснить это и иначе. Во времена цезаря Августа был в Галилее римский наместник, который имел верховную власть над евреями, и звали его Понтий Пилат… (нем.)
100
Вы хотите уйти? Все? (нем.)
101
Госпожа доктор Носилевская (нем.).

