Категории
Самые читаемые

Беспутный лорд - Маргерит Кэй

Читать онлайн Беспутный лорд - Маргерит Кэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 53
Перейти на страницу:

— Кларисса Уоррингтон — племянница Констанции Денби?

— И не просто племянница, а ее любимица. Констанция очень высокого мнения о ней, она сама платила за ее обучение и надеялась, что Кларисса станет жить у нее. Но она не хочет бросать мать и сестру, хотя, насколько мне известно, они в очень стесненных обстоятельствах. Но, Кит, эта девушка вполне респектабельна, из хорошей семьи, похоже, что ты ужасно ошибся в выборе своего предмета для соблазнения.

— Я понятия не имел, кто она такая и то, что она невинна, Летти.

— Я тоже сказала Констанции, что это на тебя не похоже. Ты, конечно, повеса и распутник, но невинные девушки — не твоя цель.

Он мрачно улыбнулся:

— Спасибо за похвалу, сестра.

Ее лицо смягчилось.

— Я не собираюсь отрицать, у тебя есть хорошие черты. Я так тебе благодарна за твою поддержку моего глупого слабого сына Джереми. Но, Кит, на этот раз ты зашел слишком далеко. Что на тебя нашло?

— Господи, Летти. Я сам хотел бы это понять.

Он покачал головой, отказываясь верить в то, что говорила сестра. Кларисса с самого начала говорила ему правду. И действительно оказалась невинна, как утверждала. Он не мог никак связать это с тем, что знал о ней. Если она была такова, как утверждала ее тетя, почему поступала так безрассудно? Но зато это объясняло ее утреннее письмо — она никогда не примет его карт-бланш.

— Это правда, что ты ее увез силой и потом вместе с ней плавал во Францию на «Морском волке»? — недоверчиво спросила Летиция. — Я сказала Констанции, что это не может быть правдой, потому что еще ни одна женщина не ступала на борт твоей яхты. Даже я.

— Летти, тебя укачает, не успеем мы выйти в море. Но это правда. Вот только она поехала сама и охотно, я ее не принуждал. Во всяком случае, мне так казалось. — Его совесть снова проснулась вдруг с такой силой, что настроение окончательно испортилось. — Я думал, она лгала, когда говорила, что девственница, и были причины. И действительно, захотел взять ее собой в море, потому что в тот момент, когда она появилась в моей жизни, я изнывал от скуки, и она была как струя свежего воздуха, оригинальна, необычна, а мне всегда нравилась новизна. Теперь понимаю, как она испугалась, но не показала страха, вела себя очень независимо. Я понятия не имел, с кем имею дело, тем более о ее чувствах. Но что я сделал, в конце концов?

— Но если верить Констанции, не осталось ничего, чего бы ты с ней не сделал, — ехидно заметила Летиция, в ее памяти были свежи укоры подруги.

Он внимательно взглянул на сестру, почувствовав в ее голосе настоящее огорчение:

— Мне очень жаль, что тебе пришлось выслушать неприятные вещи и это тебя расстроило.

— Это было ужасно. У Констанции острый язык, и мне пришлось выслушать о тебе немало, но, Кит, это не сравнить с тем, что ты сделал с бедной девушкой. Это просто бессовестно.

— Нет, ты не понимаешь, все не так просто. Но скажи, что она говорила о моей бедной Клариссе?

— Не делай вид, что тебе ее жаль.

Увидев, как он недовольно нахмурился, она снова смягчилась. Он все-таки не до конца испорчен, ему не безразлично, что станет с девушкой, и он переживает.

— Кларисса не знает о визите своей тети ко мне. Она расстроена и подавлена, но эта девушка обладает сильным характером, и Констанция подтверждает, что ее племянница не сказала о тебе ни одного плохого слова, даже уверяет, что она сама во всем виновата. Она хочет только одного — забыть все и не собирается выдвигать обвинение. Очень благородно с ее стороны, хотя ты заслужил наказания за свой поступок.

И снова его охватили сомнения. Слишком все благородно, может быть, заговор поймать его все-таки существует?

— Почему леди Констанция приехала к тебе? Впрочем, это ясно — она, конечно, знала, что ты помчишься ко мне, постараешься меня отругать и наставить на путь истинный.

— Естественно, это было ее намерением. Но у тебя навязчивая подозрительность в этом деле. — Ей сейчас доставляло удовольствие его отчитывать на правах старшей сестры. — Несмотря на то что ее племянница не хочет предъявлять тебе никаких претензий, Констанция, наоборот, исполнена самых мстительных чувств и хочет, чтобы ты был наказан по заслугам, хотя бы угрызениями совести.

— Но она не просила тебя о встрече со мной?

— С тобой? — Она рассмеялась. — Наоборот, Кит, она сказала, что для своей любимой племянницы она никогда бы не пожелала такого зла, каким может стать брак с тобой.

— Ты уверена? Это не было заговором с целью завлечь меня и женить? — Хотя внутренний голос убеждал его в невиновности Клариссы, он не мог успокоиться и требовал объяснений.

Она посмотрела него с удивлением:

— Ты действительно думаешь, что леди Констанция Денби стала бы плести паутину, чтобы поймать тебя в сети брака? У тебя в голове настоящий сумбур, ты что, мой дорогой брат, не знаешь, как уважаема ее семья? Конечно, мать и сестра далеко не ангелы, но эта девушка заслуживает лучшего. Что касается Констанции, у нее связи получше, чем у тебя или у меня. Нет, Кит, никого заговора против тебя не может быть. А теперь подумай, бедная девушка, наверное, влюбилась в тебя, другого объяснения нет.

— Она ни словом, ни одним намеком не обмолвилась о своей любви ко мне.

Ни словом, но что говорили ее действия? Но объяснение Летиции сразу развеяли многие сомнения. Чем еще можно объяснить страстный порыв вчера, искреннюю радость, когда она решила, что он делает ей предложение, это могла быть только любовь. Она не способна быть расчетливой, просто прежние многочисленные связи с корыстными красавицами сделали его циничным, и он не верил никому.

— Но ты уверена, Летти? Я должен был сам это увидеть, неужели я настолько недоверчив и циничен?

— Она и не могла признаться, разве ты поверил бы ей? Она, очевидно, умна.

— Не поверил бы. Решил, что это еще одна уловка.

Но становилось все очевиднее объяснение всех ее безрассудств, и ее письмо сегодня только подтвердило правоту Летиции.

Его охватило волнение и нарастающее возбуждение.

Но сестра еще не закончила:

— Ты сделал, конечно, большую глупость, Кит, и надеюсь, что бедная девушка не забеременела от тебя. Хотя, насколько мне известно, ты всегда умел избегать такой ситуации. И всем лучше поскорее забыть о том, что произошло. А теперь забудь эту девушку и будь впредь осторожнее, пусть этот случай станет тебе уроком… А бедняжка вскоре найдет себе работу гувернантки.

Она была довольна собой и результатом беседы с братом и поднялась уходить. Кит выглядел задумчивым. Отлично, на этот раз ему придется действительно пересмотреть свое поведение и взглянуть по-новому на жизнь и будущее.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 53
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Беспутный лорд - Маргерит Кэй торрент бесплатно.
Комментарии