«Если», 2001 № 02 - Журнал «Если»
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взяв на плечо мотыгу, диббук неторопливо побрел к ряду, на котором работал до этого. И яростным взглядом посмотрел на Абрама, улыбавшегося во весь рот.
В тот день никаких хлопот с демоном не было. Они опять работали до самого заката. И к концу дня ферма стала такой, какой Абрам ее никогда не видел. Когда диббук исчез, оставив после себя клубок угрюмого дыма, Абрам долго сидел, разглядывая ухоженные поля. Куры отправились в курятник, птицы расселись по краям крыши — все, кроме сорочонка, пристроившегося на плече у Абрама.
Рабби Мельцер сел возле него.
— Мы сажаем семена, но не можем заставить их расти. Подумай, какое чудо происходит, когда семена прорастают, когда куры несут яйца… и даже небо в такую ночь — истинное волшебство.
Абрам кивнул, глядя на несколько звездочек, уже мерцавших на темнеющем пологе ночи.
— Запомни, — негромко проговорил рабби Мельцер, — если ты действительно хочешь творить чудеса, нужно сначала научиться видеть их. И помнить, что ни одно дело человеческих рук не может сравниться с Господними чудесами.
После этого рабби поднялся и направился в дом, а Абрам долго сидел на крыльце, внимая ночи, опускавшейся на его ферму.
Следующий день оказался субботним, но рабби Мельцер снова поднял Абрама пораньше. На сей раз демон дожидался их, сидя в кресле.
— Ну что, опять на поля? — спросил диббук, вставая.
— Сегодня? Нет, сегодня суббота, — ответил рабби Мельцер. — Сегодня день отдыха. Но мое распоряжение останется прежним: делай то же, что буду делать я.
С этими словами рабби отправился на кухню готовить завтрак. Он пригласил Абрама и диббука сесть, а потом поставил перед ними еду. А когда они приступили к ней, рабби Мельцер оставил комнату и сразу вернулся с книгой Священного Писания. Демон немедленно занервничал и, когда рабби Мельцер приступил к чтению Пятикнижия Моисеева, с шумом вскочил.
— Я позавтракал. Скажи, что я должен делать, или я ухожу.
— Что делать? То, что делаю я. — Рабби развернул лежавшую на столе книгу и пододвинул ее диббуку. — Делай то же самое: прочти отрывок из Писания.
Диббук побледнел.
— Ты знаешь, что я не могу.
— Книга перед тобой, глаза у тебя есть, читать умеешь.
Диббук отодвинулся от книги.
— Ты не можешь заставить меня…
— Я не могу заставить тебя сделать вообще ничего. — Глаза рабби Мельцера стали похожи на темные кремешки. — Но ты заключил сделку. Читай.
— Нет, — кисло отказался демон.
— Говорю тебе, читай, иначе мы расторгаем сделку. Ну, как?
Демон повесил голову.
— Ты победил. Я ухожу.
Очертания диббука уже начали растворяться в воздухе, когда рабби Мельцер остановил его.
— По-моему, сделка была заключена в обмен на твое освобождение из бутылки.
Подойдя поближе, рабби стал перед демоном.
— Если тебе не нравятся мои условия, возвращайся, откуда пришел.
— Но это же несерьезно! — возопил диббук, впиваясь глазами в лицо рабби Мельцера.
Обойдя вокруг стола, Абрам снял с буфета синюю бутылочку. Забрав ее из рук фермера, рабби Мельцер вытащил пробку и поставил посудину на стол.
— Таково было условие сделки, — произнес рабби Мельцер. — Откажешься — нарушишь ваш бесовский закон.
Демон поглядел на бутылочку, потом на рабби Мельцера. А затем, потупившись, шагнул к сосуду. Абрам облегченно вздохнул.
Перед бутылкой демон остановился.
— И НЕ НАДЕЙСЯ! — Взревел он, бросая бутылку в другой конец комнаты. Повернувшись к рабби Мельцеру, демон схватил его за горло: — Я убью тебя!
Бутылка ударилась о дальнюю стенку комнаты, однако не разбилась. Абрам прыгнул на спину диббука, пытаясь оттащить его от маленького рабби. Но демон попросту стряхнул его, да так, что Абрам отлетел прямо к окну. Он услышал, что в стекло кто-то скребется, и увидел за окном своего сорочонка, окруженного целой стаей птиц. Распахнув окно настежь, Абрам завопил:
— Ко мне!
И тут буквально тысячи птиц потоком хлынули в окно, яростно крича и хлопая крыльями. Кинувшись прямо на демона, они долбили его клювами. Нечистый размахивал когтистыми лапами, но нападавших было слишком много. Ему пришлось выпустить рабби, чтобы защитить глаза.
Рабби Мельцер поднялся с пола. Каким-то образом он сделался вдруг крупнее. Не ростом, конечно; просто он излучал силу.
— Остановитесь! — приказал рабби глубоким и звучным голосом. Прекратив нападение, птицы устремились в окно, однако продолжали порхать вокруг дома. Демон замер.
— Существуют законы, которые управляют даже такими, как ты; законы, которых ты не смеешь ослушаться. Ты пытался погубить бедного простака, воспользовавшись его гордыней и опрометчивыми словами; hq когда против тебя обратили твои собственные слова и гордыню, ты кричишь, что тебя обманули. Тем не менее ты заключил сделку и должен выполнить ее условия.
Диббук яростно взревел и начал уменьшаться в размере. Комнату наполнил гнусный, пахнущий Адом дымок. Едва он развеялся, рабби Мельцер подбежал к бутылке и заткнул горлышко пробкой.
Поставив посудину на стол, он в утомлении опустился на скамью.
— Слишком много дел для субботы, — сказал он, утирая со лба пот.
— Но Господь, конечно, поймет. А теперь пойдем в синагогу и вознесем Ему хвалу за Его помощь.
Ту ночь рабби Мельцер провел у Абрама. Он просил, чтобы фермер лег в свою кровать, но Абрам наотрез отказался и улегся на полу. Встав утром, рабби Мельцер продал Абраму его ферму — за те же пять копеек, а потом собрался в дорогу.
Абрам стоял рядом, пока рабби седлал коня.
— Неужели я действительно такой дурень?
Рабби Мельцер отвернулся от своих седельных сум.
— Перед Богом мы все глупцы.
Абрам рассмеялся:
— Простите меня, рабби, но я не понял.
— Глупец — тот, кто не знает себя самого. Но познакомиться никогда не поздно. — Рабби Мельцер поднялся в седло.
Абрам огляделся.
— По-моему, я еще успею научиться справляться с фермой. Но, рабби, что же делать с птицами?
Фермер успел привыкнуть к птицам, уже почти забыл о том, что они окружают его, однако ему не хотелось мучить бедных птах.
— Ах, да, — сказал рабби Мельцер и махнул рукой.
Вспорхнув в воздух, птицы разлетелись по всей ферме. Куры, поклевывая червяков по дороге, побрели в сторону курятника. Абрам смотрел на птиц, не скрывая сожаления. Еще бы, он подобрался так близко к настоящему чуду!
— Прощай, фермер Абрам. — Рабби Мельцер послал коня вперед на дорогу. Абрам махал ему, пока человек, спасший его ферму, не исчез из виду.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});