Литературная Газета 6531 ( № 43 2015) - Литературка Литературная Газета
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так, случайно, в одном из магазинов Симферополя в поле моего зрения попала книга «Перикл» , написанная крымским писателем Анатолием Домбровским. Перелистав её и поняв, что написана она об эллинском мире, я купил это издание, так как данная эпоха мне весьма интересна. Каковы же были моё изумление и радость, когда, углубившись в чтение, я нашёл множество ответов на интересующие меня вопросы о связи между общей философией и философией международных исторических формаций! Книга, написанная в жанре исторического романа, объясняла основы общей истории философии, необходимые для понимания международных отношений: если мы рассматриваем слово «право» не в его нормативном смысле, но в этимологическом и социологическом, что восходит к латинскому «директус», это значит, что поиск идёт в правильном направлении – истины и блага. «Перикл» – роман, который рассказывает между тем и о политической, и о международной жизни в эпоху древнегреческого стратега Перикла, и о поисках мудрости, истины и блага; её автор исходит из фундаментальных философских размышлений, касающихся практики международных отношений. Я невольно вспомнил книгу, жадно прочитанную мной в студенческие годы, «Теория и практика международного права», которую написал юрист-международник из Бельгии Шарль де Висшер. И вот несколько десятилетий спустя я с такой же страстью проглотил «Перикла» Анатолия Домбровского и затем без промедления приступил к переводу её на французский язык, чтобы сделать роман достоянием моих соотечественников.
Через несколько лет после первого моего пребывания в Крыму у меня снова была возможность посетить Крым, этот прекрасный уголок планеты, с тем чтобы провести в жизнь мысли, которые сказал когда-то мой внутренний голос: «Поезжай в Крым, посмотри, что это такое...» С тех самых пор я решил посвятить себя переводу на французский язык разного рода исторических и краеведческих исследований о Крыме, чтобы познать его и передать эти знания не только моим соотечественникам во Франции, но и всему франкоговорящему миру. Кроме того, я намерен продолжать расширять свой кругозор, занимаясь переводами произведений А. Домбровского. Кстати сказать, мной уже переведены на французский и другие прекрасные романы писателя «Точка опоры» (об Архимеде), «Аристотель», «Платон». Пусть же истина, мудрость и благо будут доступны и франкофонному миру.
Жан-Клод ФРИЧ,
доктор международного права, дипломант Венской международной дипломатической академии, переводчик,
Симферополь – Страсбург
О чём ты думаешь, солдат?
О чём ты думаешь, солдат?Выпуск 2
Спецпроекты ЛГ / Муза Тавриды / Поэзия
Бой за Севастополь
Теги: современная поэзия
Сергей ОВЧАРЕНКО,
Евпатория
ОТЦОВСКИЙ ОРДЕН
Светлой памяти моего отца,
гвардии старшего сержанта
Овчаренко Георгия Васильевича,
посвящается
Под Прохоровкой жарким летним днём
Горели танки, солнце скрыла копоть –
Всё заливая болью и огнём,
Военный бог творил свою работу.
И совершала смерть кровавый путь,
И собирала души в белый полог...
Железным пальцем ткнул
солдату в грудь
Её посланец – маленький осколок.
Но на пути металла встал металл,
Была в тот день фортуна не сурова,
На землю в одуванчики упал
Кусок эмали, словно капля крови.
Немного вправо, влево, повезло –
Смерть ледяным прошелестела ветром...
Давно вдали осталось то село,
Где жить – не жить, решали миллиметры.
Как выданный на жизнь судьбою ордер,
Как самую надёжную защиту
Храню в шкатулке я отцовский орден,
С зубцов его эмаль осколком сбита.
* * *
Жителям деревни Лаки –
крымской Хатыни
Остановись! Здесь руки из земли
Деревья тянут с просьбой о защите,
И огненные маки в спелом жите
Кровавыми губами проросли.
Здесь васильками детские глаза
Глядят в глаза твои с немым укором,
И в траурный мотив за косогором
Вплетает громы летняя гроза.
Какой же тут весёлой жизнь была!..
Но голосов людских не слышно боле...
В сорок втором легли на этом поле
Все жители сожжённого села.
СТАРЫЙ ДВОР
Как поживаешь, старый двор,
Войной нещадно битый?
У нас был твёрдый уговор
Сойтись здесь после битвы.
Когда позвал военкомат,
В последний мирный вечер,
Не помню, кто-то из ребят
Заговорил о встрече.
Мы клятве дружеской верны,
Добравшись до рейхстага,
Решили вновь после войны
Собраться всей ватагой.
Но пал в лесах Карпат Валёк
Отважным комиссаром,
Дружок Володька в землю лёг
Под Секешфехерваром.
Направил в эшелон, горя,
Свой штурмовик Егорка,
Убиты Димка и Илья
Во рву на Красной горке.
И я друзей не пережил,
Идя путём военным,
Геройски голову сложил
В боях за город Вену.
И всё ж ты жди нас, старый двор!
Не спи в ночи, а слушай...
К тебе исполнить уговор
Вернутся наши души!
7 МАЯ 2014 ГОДА В НАЗАРЕТЕ
Борису Серману
Безногий музыкант у храма в Назарете
Наигрывал мотив, такой – что в горле ком.
На стороне чужой, в другой частичке света
Играет гармонист «В лесу прифронтовом».
В коробочку ему кто – евро, а кто – доллар,
Кто шекель даст, иной кладёт и сотню лир…
Он всех благодарит и, вдохновенья полный,
Ответом выдаёт гармони перелив.
С достоинством глядят со стен святые лики,
Рассказывает гид серьёзно о былом…
И слышно: за стеной огромной базилики
Играет гармонист «В лесу прифронтовом».
Берёз тут нет совсем, но пальмы есть повсюду,
Оливы, эвкалипт – восточный колорит…
В округе всё цветёт, и дерево Иуды,
Как майская сирень, сиреневым сорит.
Гид двигает вперёд, плывём за нею следом.
Крута толпы волна, что впору брать весло.
А сзади гармонист играет «День Победы»,
Ведь через пару дней – девятое число!
Юрий КОРЕНБЛИТ,
Ялта
ПАМЯТИ ОТЦА
Мой отец погиб не на войне.
Всё, что смог, он сделал для Победы,
Но сквозь годы, в мирной тишине
Память шла кровавая по следу.
Воевал, имеет семь наград,
Был контужен, дважды ранен…
А недавно – у него второй инфаркт,
И не стало папы… Как ни странно.
Знаю, что погиб не на войне,
Но война вобрала жизни годы,
И жила с ним наяву, во сне,
Он не мог забыть – не той «породы»…
Помнил он, как отступали, шли,
Оставляли города и хаты,
Те, что с детства были им милы…
Как украдкой плакали солдаты…
Плакали не от лишений – нет,
Плакали от злости, от досады,
Что полна Отчизна страшных бед,
Что её терзают тучи гадов.
Помнил лица жён и матерей,
Измождённые святые лица,
Что во время самых тяжких дней
Продолжали верою светиться.
Помнил, как терял своих друзей,
Помнил госпитальные палаты…
Помнил несгибаемых людей
В образе советского солдата.
Помнил всё. Да что сказать тебе?
Память всё до мелочей хранила…
Мой отец погиб не на войне,
Но война – в нём сердце опалила…
Леонид ЯРМУШЕВИЧ,
Симферополь
* * *
Самая тяжёлая работа –
Это быть солдатом на войне.
Вся в крови в полях лежит пехота,
Не в своей, в чужой лежит стране.
Не дошли ещё до дома похоронки,
Где рябины яростно горят,
Где наивные курносые девчонки
Примеряют свадебный наряд.
Наградят посмертно эту роту,
Матери заплачут у крыльца…
Как положено солдатам,
Парни в форме служат до конца…
41-й
Ко мне, как наваждение,
Приходит тот же сон –
Что я один в деревне
Остался не сожжён.
Вот вижу: дед повешен –
Узнал лишь по плащу…
Брожу средь головёшек
И маму всё ищу.
Кругом земля дымится,
Закрыв луны овал.
За что сгорели лица,
Что жадно целовал?