Прикосновение - Колин Маккалоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прости, Элизабет, я погорячился.
– Не надо. Ты не удержался и сказал правду. За правду не извиняются, тем более за такую новую и неожиданную, – продолжала Элизабет, втайне удивляясь своей способности язвить. – Расскажи мне правду о мисс – или миссис? – Коствен и о тебе.
Александр мог бы покорить ее – если бы взмолился о пощаде и прощении, но ему не позволили шотландское упрямство и гордыня. И он ринулся в атаку, вознамерившись сразу поставить Элизабет на место, которое отвел ей раз и навсегда.
– Если ты настаиваешь – хорошо, – спокойно ответил он. – Руби Коствен – моя любовница. Но не спеши осуждать ее, дорогая. Сначала подумай, как сложилась бы твоя жизнь, если бы в одиннадцать лет тебя изнасиловал родной брат. Представь, кем бы ты стала, если бы родилась вне брака, как Руби и как я! Я восхищаюсь Руби Коствен больше, чем кем-либо из знакомых женщин, даже больше, чем Гонорией Браун. И уж конечно, гораздо больше, чем тобой. Ты до мозга костей пропитана фанатизмом и лицемерием захолустного городка, которым правит изувер-священник, запугивающий невинных детей. Будь у него шанс, он сжег бы Руби Коствен у позорного столба!
Элизабет болезненно побледнела:
– Понимаю. Да-да, я все понимаю. Но чем ты лучше доктора Мюррея, Александр? Ты купил меня для своих нужд, не испытывая ни малейшего раскаяния, – купил, как кусок говядины.
– Вини не меня, а своего корыстного отца, – безжалостно отрезал он.
– Нет, буду! Буду винить! – Зрачки Элизабет расширились, глаза потемнели. – Мне не предложили выбор – ведь всем давно ясно, что у женщин такого права нет. За них выбор делают мужчины. Но если бы он у меня был, я не вышла бы за тебя.
– Зловещий выпад, но в чем-то ты права. Тебе просто сообщили, что тебя ждет. – Он наполнил хересом стакан Элизабет, надеясь, что от спиртного у нее быстро закружится голова. – А из чего тебе было выбирать, Элизабет? Ты могла бы остаться старой девой, чудаковатой теткой-девственницей. И ты предпочла бы такую судьбу мне и материнству? – Его голос смягчился, стал низким и проникновенным. – И как это ни странно, я люблю тебя. Ты такая милая, хоть и ханжа. – Улыбка сверкнула и погасла. – Я считал тебя робкой мышкой, но ошибся, хотя прямоты в тебе больше, чем смелости. Ты львица, и мне это нравится. Греет душу. Хорошо, что именно ты будешь матерью моих детей.
– Тогда зачем тебе Руби? – спросила она, допивая херес.
Ох… терпение! Но терпения Александру вечно не хватало – ни на женщин, ни на их нелепые вопросы. Ну как ей втолковать?
– Ты должна понять, – заговорил он четко и резко, непреклонным тоном, – старый хрыч Мюррей не врал, когда запугивал вас мужской похотью. Почему бы мне не ложиться в постель с Руби, если с тобой у нас ничего не выходит? Как я ни пытаюсь воспламенить и порадовать тебя, мне это не удается. Ты думаешь о чем-то своем, а я вынужден предаваться любви с манекеном. А я хочу, чтобы плотской любви жаждали мы оба, Элизабет! Ты же просто терпишь меня в своей постели – потому, что тебе вдолбили в голову, что жена обязана исполнять супружеский долг. Но такая любовь омерзительна! Твоя холодность низводит ее до механического производства детей! А в ней должны быть взаимность, обжигающая страсть, безграничное наслаждение! Если бы ты предложила мне все это, мне не понадобилось бы искать утешения в объятиях Руби.
Такое толкование «акта» стало для Элизабет громом с ясного неба. Ее учили совсем другому, в минуты близости она испытывала совершенно иные чувства. Александра она терпела лишь потому, что таким способом Бог велел плодиться и размножаться. Но оказалось, что от нее требуется стонать, ерзать, участвовать в том, что происходит! Подумать только: ощупывая самые сокровенные места ее тела, он всерьез ждал от нее ликования и благодарности! Нет, нет, нет! Любить «акт» за все эти ощущения, за животную гнусность и мерзость? Нет и еще раз нет!
Она облизнула губы, подыскивая слова, с которыми Александру пришлось бы смириться.
– Что бы ты ни говорил о выборе, Александр, я тебя не выбирала. И никогда ни за что бы не вышла за тебя. Уж лучше остаться старой девой, лучше нянчить племянников. Я не люблю тебя! И никогда не поверю, что ты меня любишь. Если бы ты меня любил, ты не путался бы с этой Руби Коствен. Больше мне нечего добавить.
Он поднялся и поставил на ноги ее.
– В таком случае, дорогая, закончим этот разговор. Оправдываться я не намерен. Значит, мы имеем вот что: ты замужем за человеком, которого придется делить с другой женщиной. Одна рожает детей, другая дарит наслаждение. Будем ужинать?
«Я пропала, – думала Элизабет. – Со мной все кончено, но как это могло случиться? Мне дали понять, что я ошибаюсь, посмеялись над всем, во что я верю. Как ему это удалось? Как он ухитрился оправдать свою преступную связь с этой блудницей Руби Коствен?»
Возле ее прибора на столе стояла зеленая бархатная шкатулочка. С упавшим сердцем Элизабет открыла ее и увидела кольцо с прямоугольным камнем длиной в дюйм. Камень имел оттенок морской воды с одной стороны и слегка отливал розовым с другой. Его окружала россыпь бриллиантов.
– «Арбузный» турмалин, купил у одного торговца из Бразилии, – пояснил Александр, садясь на свое место. – Подарок будущей матери. Зеленый – за мальчика, розовый – за девочку.
– Какая прелесть, – машинально произнесла Элизабет и надела кольцо на средний палец правой руки. Теперь перчатки будут ей впору.
Она села и уставилась на холодный мусс из курятины с соусом из каперсов, пронзительно кислый шербет, который ее муж требовал подавать в антрактах между блюдами, и, наконец, на филе-миньон. Сейчас она не отказалась бы от рыбы, но в здешней реке вся рыба погибла, а ездить за ней в Сидней было слишком далеко. Едва взглянув на грязно-желтый беарнский соус, Элизабет вылетела в уборную, где извергла из себя и мусс, и шербет.
– Чем я злоупотребила – хересом или откровенностью? – тяжело дыша, спросила она.
– Скорее всего не тем и не другим. – Александр обтер губкой ее лицо. – Просто приступ утренней тошноты, случившийся вечером. – Он поднес к губам ее ладонь. – Ложись спать. Обещаю, я тебя не потревожу.
– Да, – кивнула она, – ты поедешь в Кинросс тревожить Руби.
«Интересно, – промелькнуло у нее в голове перед сном, – на кого похож сын Руби и князя Суна? Удивительное, экзотическое сочетание. Одиннадцать лет, учится в английской школе для богачей… Наверное, мать отослала его подальше, чтобы скрыть низкое происхождение. И правильно сделала».
Но Александр уехал в Кинросс не сразу: сначала он долго стоял на террасе, глядя на золотые полоски света из окон дома, пересекающие ухоженный газон.
«Сегодня все рухнуло. Элизабет меня не любит. До этого дня, нежно и старательно лаская ее обнаженное тело, я верил, что когда-нибудь придет мой час. Что я разбужу ее прикосновением, заставлю изогнуться дугой, застонать и зашептать, потянуться ко мне руками и губами, не отворачиваться даже от тех мест, которые раньше вызывали у нее лишь отвращение… Но сегодня я понял раз и навсегда: внушать отвращение жене я буду всегда. Что ты с ней сделал, мерзавец Мюррей? Ты же испортил ей всю жизнь, отравил ее. Плотская любовь для нее равносильна порочности – разве она способна хоть кого-нибудь полюбить? Всякому, кто отважится прикоснуться к ней, можно лишь посочувствовать!»