Панчатантра - Пурнабхадра
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поэтому я и говорю: «Кто с ищущим убежища...». И сказав это, брахман снова взял на рассвете молоко, пошел туда и, чтобы вызвать доверие змея, сказал: «По собственной вине отошел мой сын в небытие». Тогда змей отиетил: «Гляди: пылает вот костер...».
* * *Поэтому, убив его, ты без усилий освободишь свое царство от врагов».
И выслушав его речь, он спросил Круракшу: «Дорогой! Что же думаешь ты?» Тот ответил: «Божественный! Безжалостно то, что он сказал, потому что нельзя убивать ищущего убежища. И право же, хорош этот рассказ:
Преданье есть о голубе, который, увидав врага, |Почтил его, бездомного, и мясом угостил своим». (120)
Аримардана спросил: «Как это?» Круракша рассказал:
Рассказ восьмой[364]
«Однажды страшный птицелов, неумолимый, как судьба, |Бродил по лесу темному, исполненный жестокости. (121)
Не знал давно он ни друзей, ни спутников, ни родичей, |Всех оттолкнули от него дела бесчеловечные. (122)
Ведь несомненно:
Кто страх внушает существам, жестокосерден кто и зол, |Кто беспощадно сеет смерть, тот — словно страшная змея. (123)
Дубинку, клетку и силки с собой в дорогу захватив, |Он на охоту уходил, убийца низкий всех живых. (124)
И вот когда он был в лесу, кругом стемнело вдруг от туч, |И буря началась с грозой, как будто рушился весь мир. (125)
Смятенье в сердце чувствуя и трепетом охваченный, |Он спрятался под деревом, ища себе убежища. (126)
Когда же на мгновение вдруг прояснились небеса, |Сказал с надеждой в сердце он: «Пусть даст приют мне божество!» (127)
Меж тем на ветке дерева в одном отверстье голубь жил, |И долго не видав жены, он горько начал сетовать: (128)
«Бушует буря, дождь идет, и до сих пор любимой нет. |Что стану делать без нее в осиротелом я гнезде? (129)
Тогда лишь домом будет дом, когда хозяйка в нем живет, |А дом, лишенный госпожи, подобен лесу для меня. (130)
Тот, кто любим своей женой, кому всегда она верна, |С кем делит радости его, — воистину счастливец тот». (131)
Голубка ж, в клетке находясь, услышала его слова |И, радости исполнившись, ответила ему тогда: (132)
«Лишь ту, что мужа радует, женою можно называть. |Ведь если муж доволен ей, довольны также божества. (133)
Словно лиана юная, дотла спаленная огнем, |Пусть в пепел обратится та, которой недоволен муж». (134)
И снова она сказала:
«Послушай же, любимый мой, совет полезный дам тебе: |Любой ценою охраняй просящего о помощи. (135)
Гляди: вот этот птицелов пришел к жилищу твоему. |Замерз он, мучим голодом, — прими его почтительно. (136)
И говорят ведь:
Коль гость, придя к хозяину, не будет принят вечером, |Он даст ему свои грехи, его заслуги взяв себе. (137)
И злобы не питай к нему при мысли: «Он поймал ее». |Ведь это — неизбежный плод всего, что совершила я. (138)
Потому что:
Недуг, страданья, нищета, оковы и несчастия — |Все это горькие плоды от древа наших прежних дел. (139)
Отбрось же ненависть к нему за то, что он поймал меня, |К добру свой разум устреми и окажи ему почет». (140)
И вот, услышав эту речь, исполненную мудрости, |Оставил смело он гнездо и так сказал охотнику: (141)
«Привет тебе, мой дорогой! Скажи, что сделать для тебя. |Не надо беспокоиться: ведь здесь — твое убежище». (142)
И выслушав его слова, сказал ему убийца птиц: |«Прими меня и обогрей. Дрожу я весь от холода». (143)
Тогда, пойдя на поиски, принес он уголь тлеющий |И поскорей разжег костер, сухие листья подложив. (144)
«Присядь доверчиво к огню и члены обогрей свои! |Но пусто у меня в гнезде и нечем накормить тебя. (145)
Кто может тысячу кормить, кто — сотню, кто — десятерых, |А я, лишенный добрых дел, даже себя с трудом кормлю. (146)
Что пользы в доме жить своем? Ведь много тягот он несет |Тому, кто гостя одного не в состояньи накормить. (147)
И так поэтому теперь я с телом поступлю своим, |Что не услышит слова «нет» проситель бедный от меня». (148)
Так, самого себя браня, а не того охотника, |Сказал затем он: «Подожди. Насыщу скоро я тебя!» (149)
И радости исполненный, сияя добродетелью, |Он обошел кругом огонь и, как в свой дом, вступил туда. (150)
Когда ж охотник увидал, как голубь бросился в огонь, |То произнес печально он, от состраданья мучаясь: (151)
«Кто совершает тяжкий грех, тот самому себе же враг: |Ведь неизбежно он вкусит плоды злодейства своего. (152)
И так же я, безжалостный, стремящийся к дурным делам, |Сойду за это в страшный ад. Какое здесь сомнение? (153)
Но мне, жестокосердному, хороший показал пример |Вот этот голубь праведный, что гостю мясо дал свое. (154)
Поэтому отныне я лишу себя всех радостей |И тело иссушу свое, как сушит влагу летний зной. (155)
И в холод, и в жару, и в дождь, покрытый пылью и худой, |Поститься буду всячески, стремясь к великой святости». (156)
И вот сломал он западню, дубинку, клетку, колышки |И из неволи выпустил голубку эту бедную. (157)
А та, увидев, что супруг вошел в костер пылающий, |Не в силах горе вынести, с тоскою стала сетовать: (158)
«Что стану делать без тебя, мой повелитель дорогой? |Бесплодна жизнь у женщины, лишенной мужа своего. (159)
Ведь гордость и достоинство, почтенье и любовь родных, |И уваженье среди слуг теряет бедная вдова». (160)
Так, сетуя на все лады, отчаяньем охвачена, |Голубка преданная та вошла в пылающий огонь. (161)
И вот супруга своего тогда она увидела, |На колесницу ставшего в небесных одеяниях. (162)
Бессмертным телом наделен, он так жене своей сказал: |«Как хорошо, прекрасная, что ты за мною следуешь! (163)
Ведь тридцать пять милльёнов лет — сколько на теле волосков — |Живет на небе та жена, что за супругом следует». (164)
Так, исполненный радости, он поднял ее па небесную колесницу, заключил в объятья и счастливо стал жить с ней. А охотник, ощутив высшее отвращение к миру и стремясь к смерти, углубился в дремучий лес.
И увидав лесной пожар, вступил туда в отчаяньи;В огне он сжег свои грехи и неба удостоился. (165)
* * *Поэтому я и говорю: «Преданье есть о голубе...». Услышав это, Аримардана спросил Диптакшу: «Что думаешь ты при таких обстоятельствах?» Тот сказал:
«Будь счастлив, благодетель мой! Бери что хочешь у меня. |Всегда жене внушал я страх, а нынче ласкова она!» (166)
А вор ответил:
«Не вижу, что мне взять сейчас, а если будет что-нибудь, |Опять приду, когда жена не будет обнимать тебя». (167)
Аримардана сказал: «Кто это та, которая не обнимает, и кто этот вор? Я хочу подробно услышать». Диптакша рассказал:
Рассказ девятый
«Жил в одном городе старый купец по имени Каматура[365]. После смерти своей жены он потерял рассудок от любви и женился на дочери бедного купца, дав большой выкуп. А она, охваченная печалью, даже видеть не могла этого старого купца. Ведь сказано по этому поводу:
Коль у мужчины голова сединой покрыта,Одно презренье из-за этого он встречает; |Обходят девушки его, точно он нечистыйКолодец чандалы[366], усыпанный весь костями. (168) vasa
А также:
Согнулася спина, зубов уж нет во рту, ||и еле ходят ноги,Ослеп, и красота осталась позади, ||и рот слюну пускает. |Уж не хотят родные слушаться его, ||жена не уважает,И даже сын родной не хочет почитать. ||О горе, горе старцу! (169) çārdū
И как-то раз, когда она, отвернувшись, лежала с ним на одной постели, в их дом забрался вор. И увидев этого вора, она, охваченная страхом, обняла даже своего старого супруга. А он с поднявшимися по всему телу волосками подумал в изумлении: «Да! Что это она теперь обнимает меня?» И когда он внимательно посмотрел, то увидел в одном углу дома вора и подумал: «Несомненно она обнимает меня, напуганная им». И обнаружив это, он сказал тому вору: «Будь счастлив, благодетель мой! Бери что хочешь у меня...». А вор ответил: «Не вижу, что мне взять сейчас...».