Страна последних рыцарей - Халил-бек Мусаясул
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12
Адат, ниже адаты (от араб. «ада», мн. «адат» — обычай, привычка) — обычное право у мусульманских народов, в противоположность шариату, т. е. религиозному закону, основанному на богословско-юридическом толковании Корана.
13
Медресе Эль-Асхар (Аль-Азхар) — одно из наиболее крупных и престижных исламских учебных заведений; находится в Каире.
14
Джинн — многоликий дух огня в мифологии и фольклоре мусульманских народов; название доброго или злого духа.
15
Хоточинцы — жители села Хоточ в Гунибском районе.
16
Нукер (от к а р а ч. nöger — товарищ) — телохранитель, адъютант у знатных горцев.
17
Диван-бек — верховный судья.
18
Бутень — дикая петрушка; съедобное зонтичное растение с толстым корневищем или клубневидным корнем.
19
Дибир — мусульманское духовное лицо в ауле, возглавляющее паству и выносящее решения по шариату.
20
Буза — легкий хмельной напиток из ячменя, овса, проса или кукурузы.
21
…царя, бывшего тогда наследником трона и приехавшего к нам в Чох.— Достоверность этого предания вызывает сомнения. Из наследников престола Нагорный Дагестан посещал лишь цесаревич Александр II Николаевич. Его поездка состоялась в 1850 г., во время Кавказской войны, и преклонный возраст брата Юсупа, Рамазана (о чем говорится ниже) допускает возможность такой встречи, однако тогда Чох находился в руках Шамиля. Побывал на Кавказе и Николай II, однако позднее описываемых событий,— в 1914 г.
22
Пуршинал — закрытый пирог с толстой коркой.
23
Ботишал — тонкая лепешка, начиненная творогом, тертым вареным картофелем и смазанная сливочным маслом.
24
Хинкал — галушки, сваренные в мясном бульоне.
25
Чарыки— здесь: сапоги на толстой подошве, скроенные шире и длиннее ступни из одного куска кожи.
26
Кадий — судья, единолично осуществляющий судопроизводство на основе шариата.
27
Узун-Хаджи Салтинский (Узун-Хаир Хаджи-хан, 1848—1920) — дагестанский религиозный и политический лидер, проводивший политику радикальной антироссийской направленности и строительства исламского государства — Северо-Кавказского эмирата.
28
…на вечеринках, посвященных гвай, совместным работам…— Гвай — обычай взаимопомощи, оказываемой родственниками и односельчанами в трудоемких хозяйственных работах. Далее автор дает подробное описание таких трудовых собраний, сопровождавшихся шутками и песнями.
29
…между высокими скалами…— В оригинале неверное склонение: «между высоких скал». Отметим, что ниже, в рассказе Рамазана о древних богах, применено верное склонение — «между скалами и ледниками» (однако по смыслу вернее было бы «среди скал и ледников»).
30
Кунак — у кавказских горцев — лицо, связанное с кем-нибудь обязательством взаимного гостеприимства и дружбы; друг, приятель.
31
…они были уже…— В оригинале ошибочно: «они были еще».
32
Чунгур — двухструнный щипковый инструмент. (У лютни, с которой в авторском примечании сравнивается чунгур, 6—8 струн.)
33
Хаджи-Мурат (ок. 1816—1852) — один из главных предводителей горцев Дагестана и Чечни в освободительном движении, направленном против царских колонизаторов, а также местных феодалов и проходившем под лозунгом мюридизма. Воспитывался в семье аварских ханов. В 1834 г. участвовал в заговоре своего брата Османа против имама Гамзат-бека, после убийства которого правил Аварским ханством совместно со ставленником русских властей Ахмед-ханом Мехтулинским. В 1836 г. был обвинен в тайных связях с Шамилем и арестован; бежал. С этого времени Хаджи-Мурат — один из ближайших соратников Шамиля. С 1843 г., когда Авария была включена в состав имамата Шамиля, Хаджи-Мурат стал наибом аварских племен.
34
…имамом Шамилем, находящемся в Дарго…— Дарго (Новое Дарго) — основанная Шамилем в Чечне (Веденский район) столица имамата, откуда он направлял действия своих наибов.
35
«…он умер, как стойкий и мужественный герой».— В 1851 г. Хаджи-Мурат ушел от имама Шамиля; причиной этому послужила ссора и затем взятие в плен его жены и детей. Оставаясь под подозрением у русских, Хаджи-Мурат сделал попытку уйти в горы и погиб в стычке с превосходящими силами казаков и горской милиции в районе с. Онджалы (Кахский район Азербайджана). Хаджи-Мурат вместе с четырьмя своими сподвижниками сражались с 300 противниками, окопавшись в небольшой яме. Получив 12 пулевых ранений, Хаджи-Мурат кинулся с кинжалом в руках на идущих на него казаков, которые открыли по нему шквальный огонь. Знаменитый храбрец Кавказа погиб, обняв дерево, а вокруг него остались лежать 17 убитых его врагов. Могила Хаджи-Мурата стала зияратом — почитаемым местом.
36
Я хочу вам спеть о знаменитой крепости Чох, и вы узнаете о том, что там однажды случилось.— Сюжет этой песни описывает осаду заблаговременно укрепленного Шамилем аула Чох, предпринятую летом 1949 г. русскими войсками под командованием князя М. З. Аргутинского-Долгорукова (1797—1855), происходившего из армянского княжеского рода (далее в тексте повести также упоминается как Аргут). Эта осада стоила русским войскам больших потерь, но не имела успеха.
37
…пушки с толстыми крупными ядрами, с помощью которых был завоеван Ереван.— Взятие русскими войсками города-крепости Эривань, столицы Эриванского ханства, феодального владения в составе персидского государства, произошло в 1827 г. и стало кульминацией многочисленных попыток Российской империи по установлению контроля над Закавказьем.
38
Акушинцы и цудахарцы… — Акуша и Цудахар — вольные общества, придерживавшиеся нейтралитета в противостоянии царских войск и Шамиля (а иногда и прямо противостоявшие шариатистам); формально подчинялись царскому командованию, но с условием, что русские войска не входили бы в их земли.
39
Дарго — здесь: исторические земли даргинцев, одного из дагестанских этносов, находящиеся в горных и предгорных регионах среднего Дагестана и сопредельные землям аварцев (выше встречается омоним — в знач. названия чеченского села; см. примеч. 34).
40
Андалы (андийцы) — одна из народностей Дагестана, в настоящее время — этническая группа в составе аварцев.
41
…в зеленых чалмах…— Зеленый — главный священный цвет ислама; имеется ввиду войско Шамиля, расположившееся на левом берегу реки Кара-Койсу, напротив Чоха.
42
в белых чалмах, стояли за скалой…— Отряд князя Аргутинского расположился на возвышенностях Турчидага; «белые чалмы», видимо, следует понимать в том смысле, что летом на форменную фуражку русской армии надевали белый чехол.
43
Гумбетовцы. — Гумбет — историко-географическая область в Дагестане; ныне — Гумбетовский район (административный центр — с. Мехельта).
44
Он кружил над людьми, подняв головы следивших за ним…— Так в оригинале (нарушено согласование). Следует: «следившими, подняв головы, за ним». (Впрочем, приложение «подняв головы» в данном контексте излишне.)
45
…сокол все еще продолжал летать ~ вернуть ей птенцов…— Так в оригинале (нарушено согласование). Следовало бы: «…вернуть птице детенышей…»
46
…страны, простиравшиеся перед его взором и, которые охранялись его воинами.— Так в оригинале (нарушено согласование). Следовало бы: «страны, простирающиеся… и охраняемые…» (этот пассаж еще дважды повторяется ниже по тексту, но уже в более корректной редакции: «простиравшиеся, ‹…› охраняемые»; «простиравшиеся… и охраняемые»).