Сюрприз для Айседоры - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я кое-что принес тебе.
Джед водрузил на стол большую коробку и с некоторым удовлетворением заметил в ее глазах проблеск интереса.
– Это всего лишь халат. Вместо того, что я порвал вчера.
– Понимаю.
Джед нервно дернул плечами. Ему казалось, что он заслужил большей реакции за свои страдания: шатаясь по отделу женскому белья в сопровождении сияющей продавщицы, он чувствовал себя извращением. Правда, в результате он покинул отдел с практичным махровым халатом.
– Надеюсь, я не ошибся с размером, но, может, проверишь.
Дора медленно закрыла чековую книжку, сложила руки на столе и взглянула на него, только вместо любопытства ее глаза сверкали гневом.
– Давай проясним ситуацию, Скиммерхорн. Ты думаешь, что трогательным пучком цветов и халатом расчистишь себе дорогу?
– Я…
Дора не дала ему ни шанса.
– Ты думаешь, что я растаю от пучка маргариток? Так? Не знаю, как ты справлялся раньше, приятель, но со мной этот фокус не пройдет. – Она поднялась и, хлопнув по коробке, наклонилась к нему. Если бы взгляд мог убивать, он уже валялся бы на полу, истекая кровью. – Непростительное поведение нельзя оправдать парой жалких подарков и щенячьим выражением лица.
Дора почувствовала, что срывается на крик, и умолкла, пытаясь овладеть собой.
– Продолжай, – тихо сказал Джед. – Говори до конца.
– Хорошо. Отлично. Ты врываешься в мою квартиру, вываливая на меня обвинения. Почему? Потому что я оказалась под рукой и потому, что тебе не понравилось, как развиваются наши отношения. Ты даже не подумал, что мог ошибиться, ты просто бросился в атаку. Ты напугал меня до смерти, а самое отвратительное… – Она сжала губы и отвернулась. – Самое унизительное – я просто дрожала и плакала. Я не сопротивлялась. – Теперь, признавшись, она немного успокоилась и снова повернулась к нему. – И это гложет меня больше всего.
Он прекрасно понимал ее.
– Ты – чокнутая, если сожалеешь, что не бросилась на меня.
– Не в этом дело.
– Именно в этом. – Гнев снова зашевелился в нем, только на этот раз направленный на него самого. – Господи помилуй, Дора, ты столкнулась с маньяком, тяжелее тебя на тридцать килограммов. Что бы ты сделала? Свалила бы меня на пол?
– Я знаю приемы самообороны. – Она гордо вскинула голову. – Я могла что-нибудь сделать.
– Ты сделала. – Он вспомнил, как ее слезы остудили его пыл. – Ты сумасшедшая, если стыдишься своего страха.
– Скиммерхорн, я не думаю, что оскорбления помогут тебе все уладить. – Она откинула волосы с лица. Не машинально, заметил Джед. Очень устало. – Послушай, у меня был тяжелый день…
Дора умолкла, когда он взял ее за руку, и замерла. Но он ласково погладил ее руку. Работая, она закатала рукава жакета, и он видел синяки, следы своих пальцев.
– Я могу извиняться до бесконечности, но это ничего не изменит. – Его глаза были выразительнее слов. Он отпустил ее и сунул руки в карманы. – Я не могу сказать, что никогда не оставлял синяков на женщине, потому что это было бы не правдой. Но это всегда происходило при исполнении служебных обязанностей, ничего личного. Я причинил тебе боль. И я не знаю, как это исправить.
Он направился к лестнице.
– Джед. Подожди минутку.
Наивная дурочка, сказала она себе, быстро же ты сдалась.
Она открыла коробку. Халат был почти таким же, как ее, но другого цвета. Она провела пальцем по ярко-зеленому воротнику.
– У них не было белого. – Кажется, Джед никогда еще не чувствовал себя таким идиотом. – Ты носишь яркое, поэтому я…
– Очень мило. Но я не сказала, что прощаю тебя.
– Хорошо.
– Я бы предпочла, чтобы мы вернулись к нормальным отношениям. Я не люблю враждовать с соседями.
– Ты имеешь право установить свои правила. Дора чуть улыбнулась.
– Представляю, как ты страдаешь, отказываясь от власти.
– Ты никогда не была мужчиной, покупающим женское белье. Ты ничего не знаешь о страданиях. – Ему хотелось коснуться ее, но он сдержался. – Дора, мне очень жаль.
– Я знаю, правда, знаю. Утром я злилась на себя не меньше, чем на тебя. И не успела остыть, как возникли проблемы в магазине. Так что, когда ты вернулся, я жаждала крови.
– Какие проблемы?
– Кража. – Ее взгляд снова стал жестким. – Сегодня утром, вскоре после того, как ты уехал покупать власяницу. Джед не улыбнулся.
– Ты уверена, что вчера перед закрытием все было на месте?
– Я знаю свои вещи, Скиммерхорн.
– Вчера ты сказала, что вернулась за несколько минут до меня.
– Да, что это…
– Ты была расстроена, когда я оставил тебя. Ты все еще была расстроена сегодня утром. Ты могла не заметить.
– Не заметить что?
– Пропало ли что-нибудь из квартиры. Пойдем посмотрим.
– О чем ты говоришь?
– Кто-то был вчера в моей квартире.
Дора не ответила, но ее лицо выразило сомнения.
– Я говорю это не ради оправданий, но кто-то был в моей квартире. – Джед постарался говорить спокойно. – Полицейские видят то, что не видят гражданские. Я подумал, что кто-то из людей Спека решил попугать меня, но, возможно, ошибся. Кто-то искал ценности.
– А как же сигнализация? И твои новые замки?
– Нет таких замков, которые нельзя открыть. Джед схватил ее за руку и поволок к лестнице.
– Ну, тебе удалось меня успокоить. Минуту назад я злилась на магазинного воришку, теперь ты говоришь, что грабитель рыскал по моей квартире. Оказывается, я не знала своего счастья.
– Просто проверим. Где ключи?
– Там не заперто. – Его испепеляющий взгляд привел ее в бешенство. – Послушай, всезнайка, наружная дверь заперта, и я сидела внизу. Кроме того… – Она распахнула дверь. – Здесь никого не было.
– Неизвестно. – Джед проверил ее замок. Никаких следов постороннего вмешательства. – Вчера ты запирала дверь?
– Может быть. – Дора надула губы. – Не помню.
– Держишь дома деньги?
– Немного. – Она подошла к двухтумбовому письменному столу и открыла ящик. – Вот они. На месте. Как и все остальное.
– Ты не смотрела.
– Джед, я знаю, что ничего не пропало. Он обвел взглядом комнату, узнавая антикварные вещицы так же легко, как лица преступников.
– Что случилось с картиной? Той, что висела над диваном?
– Абстрактная? Мама решила, что она ей нравится, и я отдала ей на некоторое время. – Дора показала на два портрета, заменившие картину. – Я подумала, что пока эта парочка составит мне компанию, но ошиблась. Они такие строгие….
– Драгоценности?
– Конечно, у меня есть драгоценности. Ладно, ладно. – Она смиренно направилась в спальню, открыла шкатулку, стоявшую на низком комодике. – Похоже, все здесь. Трудновато вспомнить, потому что я кое-что одалживаю Ли, а она – мне… – Дора вытряхнула из бархатного мешочка серьги с изумрудами. – Если бы кто-то ковырялся здесь, то уж это бы не оставил. Изумруды настоящие.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});