- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Карточные игры, фокусы, трюки. Правила, секреты, термины - Джозеф Лиминг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2. Туда, где уже имеется карта более высокого достоинства.
Карта более высокого достоинства не обязательно должна находиться сверху.
Сделать разрешается не более 13 ходов.
Вот эти ходы.
Карты перемещаются следующим образом (читать надо по колонкам, сверху вниз):
Примечания
1
По-английски трефы называются «Clubs», т. е. палицы или шестоперы. Вообще же существуют и другие интерпретации происхождения карточных мастей. (Примеч. пер.)
2
Кроме того, сдачей называют еще период игры между двумя последовательными раздачами карт. (Примеч. пер.)
3
Auld lang syne по-гэльски (т. е. по-шотландски) — давно прошедшие времена. Название песни Роберта Бернса. (Примеч. пер.)
4
Карта, именуемая у нас «дамой», в англоязычных странах называется «королевой» (Queen). (Примеч. пер.)
5
Вообще говоря, вариантов удаления может быть и больше. Причем интуитивно кажется, что выгоднее удалять две карты, а не одну. (Примеч. пер.)
6
Остается неясным, требуется ли для выигрыша, чтобы на столе остались только дама и король, или дама и стопка карт с королем наверху, или же справа от короля червей могут оставаться и другие карты. Разложив «Королевскую свадьбу» с десяток раз, я решил, что последний вариант неинтересен, поскольку тогда пасьянс сходится слишком уж часто. (Примеч. пер.)
7
В современном русском языке почти совершенно отсутствует устоявшаяся карточная терминология (в первую очередь для малоизвестных игр). В некоторых случаях мне удавалось отыскать традиционный (т. е. до 1917 г.) русский термин, в других, увы, нет. Поэтому в переводе могут проскакивать заимствования из английского языка: «талон»; «куча»; рука в 10 карт. (Примеч. пер.)
8
То есть Соединенных Штатов. (Примеч. пер.)
9
Надо полагать, любая, подходящая по масти или достоинству. (Примеч. пер.)
10
Slapjack переводится с английского примерно как «шлепнуть валета». (Примеч. пер.)
11
Это оправданно хотя бы потому, что в Европе покер получил настоящее распространение только во время Первой мировой войны и был завезен в Старый Свет солдатами американских экспедиционных войск. (Примеч. пер.)
12
По-русски иногда называется просто «фулем», «полным сбором» или «полным домом». (Примеч. пер.)
13
По-русски называется также «мастью». (Примеч. пер.)
14
Буквально: «оглушать ударом мешка с песком» (англ.). (Примеч. пер.)
15
Рассмотрев свои колоды, я выяснил, что на картах советского образца одноглазым изображался только один бубновый валет, а в некоторых колодах исправно видят все четверо. Ну что ж, действительно, в Советском Союзе процент отсева призывников был гораздо ниже, чем в Соединенных Штатах. (Примеч. пер.)
16
Разумеется, это хотя бы отчасти справедливо только при условии, что второму игроку неизвестна выигрышная стратегия. В противном случае неминуемо выигрывает тот, кто делает первый ход. Это относится и к предыдущей игре. (Примеч. пер.)
17
Разумеется, механизм этого фокуса основан на английских названиях и числовых значениях карт. Переводить их бессмысленно, так как при этом изменится количество букв в словах, вследствие чего требуемая для правильного выполнения фокуса последовательность карт не будет работать. Желающие могут сами ее скорректировать. (Примеч. пер.)
18
Существует вероятность (формально — 1: 51, или чуть меньше 2 %), что при каждом последующем снятии колоды эти «сладкая парочка» разделится. (Примеч. пер.)
19
Очень сомнительное утверждение. Вероятность разделения (см. примеч. к подразделу «Надежный способ отыскать загаданную карту») 4 тузов при каждом последующем снятии колоды составит уже 3: 51, или почти 6 %. При «тестовых прогонах» тузы разделялись у меня достаточно часто. (Примеч. пер.)
20
В оригинале игра слов: английское «desk» означает и стол, и колоду карт. (Примеч. пер.)
21
У автора довольно странное представление об Индии и Тибете. Махатма — Великая душа, это звание присваивается выдающимся людям, например Махатма Ганди. (Примеч. пер.)
22
Особой математики здесь нет, но расчет и в самом деле весьма остроумный. Он основан на том, что в каждой из оставшихся на столе стопок содержится (11 — х) карт, где x — достоинство лежащей внизу карты; тогда в двух открытых стопках их будет (11 — х1 + 11 — х2), или (22 — Y), где Y — общее количество очков на их верхних картах. Пусть n — количество карт, оставшихся в руках у фокусника. Тогда получается, что 19 + Y + n + (11 — х) + + (22 — Y) = 52 (общее число карт в колоде), или х = n, что и требовалось доказать. (Примеч. пер.)

