Волшебный квартет - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где я?
— На плоту посреди болота. Здесь тебе ничто не угрожает. Никто не сможет до тебя добраться. Ты с Народом Болот. Знаешь о Народе Болот?
— Я слышал про вас,— пробормотал Корнуолл.— А волки...
— Джиб спас тебя от них. Отбил своим новым топором, который ему выковали гномы.
— Он... Я имею в виду, Джиб... Он тут?
— Нет, он поплыл за улитками для похлебки. А я пока сварила суп из утки. Ты ешь такой суп? Смотри, в нем мясо.
Матушка Друд заковыляла прочь. Корнуолл оперся на правый локоть и только теперь заметил, что левая рука перевязана. Кое-как усевшись, он прикоснулся к голове — и нащупал повязку. Картина ночных событий становилась все отчетливее. Скоро она, вероятно, станет полной. Корнуолл огляделся по сторонам. По положению солнца на небосводе он определил, что сейчас где-то середина утра. Болото простиралось до самого горизонта. Тут и там из него торчали чахлые деревца, что росли, скорее всего, на неразличимых отсюда островках. Вдалеке выпорхнула из зарослей камыша стая птиц, описала в воздухе идеальную окружность и возвратилась на прежнее место.
В протоку, что вела к плоту, вошла лодка. Ее направлял короткими взмахами весла седоватый болотник.
— Я Друд,— представился он, причалив к плоту.— А ты ничего, бодренький.
— Я вполне здоров,— сказал Корнуолл.
— Тебе здорово досталось,— продолжал Друд.— Голова разбита, а рука прокушена до кости,— Он выбрался из лодки, привязал ее к плоту, потом подошел к Корнуоллу и присел перед ним на корточки,— Однако считай, что тебе повезло. Все остальные погибли. Мы с утречка пораньше обыскали лес: никого живого. Верно, бандиты, к тому же издалека. Раньше у нас были свои, все шныряли по холмам, но мы их извели, так что это чужие. А что вы везли с собой?
— Не знаю,— покачал головой Корнуолл.— Всякое добро на продажу. В основном, по-моему, ткани. Я не из торговцев, просто путешествовал вместе с ними.
Из-за хижины с миской в руках показалась матушка Друд.
— А вот и матушка,— проговорил Друд.— Несет тебе супчику. Ешь сколько влезет. Силы в тебе совсем не осталось.
— Держи, голубчик,— сказала матушка Друд, протягивая Корнуоллу ложку.— Одной рукой тебе не управиться, так что ты ешь, а я подержу миску.
Суп был горячий и вкусный, и, проглотив одну ложку, Корнуолл понял вдруг, что ужасно голоден. Он попытался вспомнить, когда ел в последний раз, но не смог.
— До чего ж приятно,— заявил Друд,— смотреть на того, кто уплетает за обе щеки.
Корнуолл опустошил миску.
— Может, добавки? — спросила матушка Друд,— У меня полный котелок.
— Нет, спасибо, не надо.
— А теперь ложись,— велела она.— Хватит тебе сидеть. А с па можно поговорить и лежа.
— Мне не хочется доставлять вам лишних хлопот. Я уйду, как только увижусь с Джибом и поблагодарю его.
— Никуда ты не уйдешь,— возразил Друд.— Ты не в том состоянии, чтобы куда-то идти. И потом, с чего ты взял, что стал для нас обузой? Мы рады приветить тебя.
Корнуолл лег и повернулся на бок, лицом к старому болотнику.
— Чудесное местечко,— сказал он,— Вы давно здесь живете?
— Всю жизнь,— ответил Друд.— До меня тут жили мой отец, и отец моего отца, и много-много других. Мы, болотники, не любители бродяжничать. А ты сам-то? Далеко твой дом?
— Далеко,— признался Корнуолл.— Я родом с запада.
— Дикие края,— заметил Друд.
— Да, пожалуй.
— И что, возвращался туда?
— Можно сказать и так.
— Ну и скрытный же ты,— упрекнул Друд.— Лишнего слова из тебя не вытянешь.
— Это потому, что мне особенно нечего рассказывать.
— Ладно, ладно,— буркнул Друд,— Не принимай близко к сердцу. Ну, отдыхай. Джиб вот-вот вернется,— Он встал.
— Минутку, папаша Друд,— окликнул его Корнуолл.— Спасибо за все.
— Отдыхай, парень,— повторил Друд, весело глядя на человека.— Чувствуй себя как дома.
Солнце поднималось все выше и пригревало весьма ощутимо. Корнуолл зажмурился, и тут же перед его мысленным взором промелькнули события прошлой ночи: неожиданное нападение из-за деревьев, дождь стрел, притененный блеск клинков. Все совершалось в тишине, редко кому из умирающих удавалось вскрикнуть до того, как распроститься с жизнью. Благодаря какому стечению обстоятельств он уцелел в этой бойне? Да, над ним занесли меч, он выставил вперед руки, чтобы отвести удар, потом упал... Корнуолл обнаружил, что помнит, как падал с лошади, а как повалился на землю — уже нет. «Быть может,— подумалось ему,— я угодил в кусты у дороги и меня потеряли из виду?»
Раздался глухой стук. Корнуолл открыл глаза. К плоту причалила новая лодка, на корме которой сидел молодой болотник. На дне лодки стояла полная корзина улиток.
— Ты, должно быть, Джиб,— проговорил Корнуолл, усаживаясь.
— Он самый,— отозвался Джиб.— Я рад, что тебе лучше.
— Меня зовут Марк Корнуолл. Мне сказали, ты спас меня.
— Пустяки, я просто вовремя подоспел тебе на подмогу. Ты в одиночку, голыми руками сражался с волком. Вот это настоящая храбрость! Ты что-нибудь помнишь?
— Так, смутно.
Джиб выбрался из лодки и перетащил на плот корзину.
— Похлебки наварим,— сказал он.— Ты как насчет похлебки?
— Вполне.
— Матушка Друд приготовит ее так, что тебе больше ничего не захочется.— Джиб подошел к Корнуоллу,— Мы с Друдом с утра побывали в лесу. Нашли семь трупов. На них не осталось ни единой ценной вещи — ни ножа, ни кошелька. Срезали все подчистую, утащили весь товар, даже седла с лошадей сняли. В общем, бандиты.
— Не уверен,— возразил Корнуолл.
— То есть?
— Послушай, ты спас мне жизнь, значит, я тебе кое-чем обязан. Друд приставал ко мне с расспросами, но ему я ничего не открыл, а тебе открою.
— Друду можно доверять,— сказал Джиб.— Болотники не выдают чужих тайн. А мне можешь не рассказывать. Зачем мне это знать?
— По-моему, тебе следует знать правду. Я не торговец, я студент университета в Вайалузинге, вернее, был когда-то студентом. Я украл из университетской библиотеки один документ. Мой приятель гоблин посоветовал мне бежать, потому что на этот документ могли позариться другие. Потому-то я отыскал торговцев и заплатил им, чтобы они взяли меня с собой.
— Ты думаешь, кто-то напал на торговцев из-за того, что с ними был ты? Кто-то хотел завладеть документом? Кто-то убил всех, чтобы избавиться от одного тебя? А документ цел?
— Надеюсь,— отозвался Корнуолл.— Сними с меня, пожалуйста, правый сапог. Я одной рукой не справлюсь.
Джиб выполнил его просьбу.
— Теперь,— продолжал Корнуолл,— сунь в него руку.
— Тут что-то есть,— проговорил Джиб, вынул из сапога листок и протянул его Корнуоллу.
Тот осторожно развернул пергамент и показал Джибу.
— Я не умею читать,— сказал Джиб,— Никто из болотников не умеет.
— Здесь написано по-латыни,— объяснил Корнуолл.
— Не понимаю,— пробормотал Джиб,— Они же должны были обыскать тебя.
— Ошибаешься,— возразил Корнуолл.— Они полагают, что документ у них. Я оставил в библиотеке копию.
— Копию?
— Да, но слегка подправленную — там, где речь идет о самом важном. Если бы я изменил больше, они могли бы заподозрить. Мало ли вдруг кому-то из них было известно содержание документа? Так что они охотились не за пергаментом, а за мной.
— Ты доверился мне,— проговорил Джиб,— но с какой стати? Тебе не следовало этого делать.
— Нет, следовало,— не согласился Корнуолл.— Без тебя я давно был бы уже мертв. Другое дело, что я подвергаю вас опасности. Помоги мне добраться до берега, и я уйду. Если кто-нибудь спросит, скажи, что никогда меня не видел. Не хочу, чтобы вы рисковали из-за меня.
— Нет,— буркнул Джиб.
— Что «нет»?
— Мы не пустим тебя на берег. Никто не знает, что ты здесь. Ты никому не попадался на глаза, а я ни с кем не разговаривал. И потом, твои враги считают ведь, что ты погиб.
— Да вроде бы.
— В общем, ты останешься у нас до тех пор, пока не поправишься. А там иди куда хочешь, поступай как знаешь.
— Я не могу задерживаться. Мне предстоит долгий путь.
— Мне тоже.
— Тебе тоже? Я думал, вы никогда не покидаете свое болото. Друд говорил мне...
— Обычно так и есть. Но вон в тех холмах жил старый отшельник. Перед смертью он дал мне книгу и топорик и попросил передать их тому, кого назвал епископом Башни...
— На северо-запад отсюда?
— Да, так сказал отшельник. Вверх по реке, на север, потом на запад. Ты знаешь епископа Башни?
— Слыхал про него. Это на границе Пустынного Края.
— Пустынный Край? Ну и ну! Колдовской мир?
— Верно,— проговорил Корнуолл,— Туда-то я и направляюсь.
— Значит, идем вместе?
— По крайней мере до Башни. Мне дальше.
— Ты знаешь дорогу? — спросил Джиб.
— Нет, только общее направление. Я смотрел карты, но они не слишком надежны.