Трагедии - Еврипид
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
342
Лемнос — крупный остров, лежащий на половине пути от Троады до Халкидского полуострова; юго-западнее, ближе к Евбее, — остров Скирос; на восточной оконечности Евбеи — Каферейский мыс; Микон и рядом с ним Делос — острова из группы Кикладских. Принятые Анненским краткие формы названий островов (Лемн, Скир) в русской топонимике не прижились.
343
Не слеп ли меж людей... — О воздаянии, ожидающем разрушителей городов и храмов, ср.: Эсхил, «Агамемнон», ст. 341-344.
344
Монолог Гекубы, начинающийся в оригинале с мелодекламации в анапестах (ст. 98-121), переходит затем в монодию.
345
Кассандру, смотрите, на зов... — Мысль не закончена. В оригинале: «Кассандру не выпускайте наружу».
346
На нивы Ахайи... — Недосмотр переводчика. В оригинале речь идет об Арголиде, а Ахайя — горная страна на севере Пелопоннеса, не имеющая прямого отношения к Аргосу и Микенам. Та же ошибка — в ст. 230.
347
Пирена — источник в Коринфе.
348
Край Пенея тучнополянный — Фессалия.
349
...О полях Гефеста близ Этны... — Речь идет о Сицилии, расположенной напротив Карфагена, основанного финикийцами. Комплименты Сицилии в этой трагедии можно расценивать только как призыв к мирному урегулированию ожидаемого конфликта.
350
Есть и еще земля... — область в Южной Италии, на берегу Тарентинского залива, где в середине V в. афиняне основали в устье реки Кратиса колонию Фурии.
351
Рабыней спартанской невесты... — Клитемнестры.
352
Двусмысленные реплики Талфибия были хорошо понятны зрителям, знавшим содержание «Гекубы» и только что слышавшим слова Посейдона (ст. 39).
353
пропущены Анненским.
Корифей Ты о себе узнала, госпожа, —
А мне чьей быть в Ахайе иль в Элладе?
(Перевод С. В Шервинского)
354
Пропущено: «О Гименей царь!»
355
Если ты, мать... — Маловразумительный перевод. Смысл оригинала: «Если ты, мать, оплакиваешь отца и отчизну, то я своим браком разожгу огонь...»
356
Ведь если Локсий — бог... — Смысл перевода: «Если существует Локсий, то Агамемнон берет во мне жену, способную принести еще больше несчастья, чем Елена».
357
Кассандра вспоминает о жертвоприношении Ифигении и предвещает убийство Агамемнона и месть Ореста. Его дворец я разорю... — Некоторое преувеличение: Клитемнестра оправдывала убийство Агамемнона его связью с Кассандрой, но это был скорее повод, чем причина ее решения.
358
...чтобы кровью... оросили. — Разумеется, кровью жертвенных животных.
359
Но затаим постыдное! — Скорее всего Кассандра намекает на измену Клитемнестры Агамемнону; как девушке ей не полагается касаться этой темы.
360
Мне наплевать. — Вульгаризм, не имеющий основания в тексте, где сказано: твои нападки я бросаю на ветер.
361
Краткое изложение содержания «Одиссеи».
362
..мясо... горько покажется Лаэртиаду. — Когда спутники Одиссея вопреки запрету убили священных коров из стада Гелиоса и стали их жарить, их мясо угрожающе мычало (см.: «Одиссея», XII, 395 сл.).
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})363
Геркейского. — То есть около самого домашнего очага.
364
Подруга бога... — Неточность переводчика, так как Кассандра не отдалась Аполлону. В оригинале речь идет о том, что она приобщилась к богам, получив от Аполлона дар прорицания.
365
Хор поет о последних часах Трои — о деревянном коне, о песнях и плясках, которыми троянцы праздновали мнимый отъезд врагов. Источником этих описаний были послегомеровские поэмы «Малая Илиада» и «Разорение Илиона».
366
В разных рукописях и, соответственно, в различных изданиях стихи эти распределяются между действующими лицами по-разному: ст. 595 сл. делят между Андромахой (или хором) и Гекубой; то же самое — в ст. 601 сл. Сплошного монолога Андромахи (ст. 595-600) и последующего — Гекубы — ни одно современное издание не дает.
367
...тебе ли видеть нас? — То есть в таком жалком состоянии.
368
Гляди, дитя... — Невразумительный перевод. В оригинале: «Глядеть на свет — не одно и то же, что умереть».
369
...не горше смерти... — то есть гибели Поликсены.
370
Для прославления Афин Еврипид выбирает имя саламинского героя Теламона, участвовавшего в походе Геракла («сына Алкмены») против Трои. Причиной этого похода было очередное вероломство царя Лаомедонта; за то, что он обманул Аполлона и Посейдона (см. примеч. к «Андромахе», ст. 1009-1026), его дочь Гесиона была обречена в жертву морскому чудовищу. Лаомедонт пообещал в дар Гераклу своих чудесных коней, если он спасет его дочь; когда же Геракл убил чудовище, Лаомедонт отказался отдать ему обещанную награду, и разгневанный герой с помощью своих соратников разорил Трою.
371
Строфа обращена к Ганимеду; мысль продолжается и в следующей строфе, ст. 840-846.
372
..мужа избрала себе... — Богиня Зари Эос полюбила Тифона, брата Приама; от этого брака родился Мемнон, чьи подвиги и смерть описывались в поэме «Эфиопида», примыкавшей по содержанию к «Илиаде».
373
...Иль разум наш... — Отражение философских взглядов Гераклита, согласно учению которого миром правит логос, и Анаксагора, у которого первичным принципом считался вечный разум. Отсюда — удивление Менелая, слышащего эту необычную молитву.
374
...То факела подобье роковое... — См. примеч. к «Андромахе», ст. 293-300.
375
Амиклы — город в долине Еврота, южнее Спарты, где существовал древний культ Афродиты.
376
Аргос — здесь в значении «Пелопоннес».
377
...тогда еще не звезды?.. — После смерти Кастор и его брат Полидевк были обращены в созвездие Близнецов.
378
Где двенадцать лун? — Речь идет о ритуальных пирогах, имевших форму луны и приносившихся в полнолуния ей в дар как богине (Селене).
379
Спартанцу — то есть Менелаю.
380
...Отраду зеркал девичьих... — В подлиннике смысл совсем другой: пусть гибель постигнет Елену, когда она будет смотреться в зеркало.
381
Питана — одно из укреплений города Спарты.