Проклятие Слизерина - Slav
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я постараюсь, сэр.
— Уж будьте любезны, – прищурился Дамблдор плутовато, оглядел учеников, казалось ему самому не терпится приступить к практической части. – Ну что касается правил безопасности на моих уроках, то они заурядны. Во–первых, ни в коем случае не проверять пальцами степень закипания зелья в котле. Во–вторых, не бросать в зелье то, чего нет в списке ингредиентов. Даже если это что‑то выглядит или пахнет очень заманчиво. В–третьих, не отвлекаться от своего котла. Пока будете помогать товарищу, ваше зелье успеет поменять все цвета радуги… а такое зрелище вы должны наблюдать непременно. В–четвертых, не пробовать на вкус то, что вы приготовили, и уж тем более не пытаться угостить этим своего соседа. И в–пятых, если все‑таки произошло что‑то ужасное, кричите громче, и я приду на помощь. К моему удивлению, несмотря на простоту правил, всякий раз в числе первокурсников находятся безнадежные смельчаки… Потому запомните еще одну простую истину: «Правила безопасности начертаны кровью тех, кто их не соблюдал». Не забывайте, у вас всегда есть шанс пополнить список этих правил. Что ж, пожалуй, приступим!
Ученики сначала искренне посмеивались над словами профессора Дамблдора, но потом как‑то притихли, недоуменно переглядывались. Тому сдавалось, что преподаватель откровенно подшучивает над их неопытностью, и от этой мысли стало неловко. Неужели кто‑то из первокурсников мог вытворять нечто подобное?
По словам профессора Дамблдора, им предстояло научиться готовить множество всякой всячины: исцеляющие, или лечебные снадобья, усыпляющие зелья, яды и дурманы, оборотные и энергетические эликсиры, взрывоопасные зелья и многое–многое другое. Первый же урок был посвящен приготовлению самого простого зелья – ранозаживляющего.
Дамблдор взмахнул волшебной палочкой, школьная доска крутнулась, на оборотной стороне был написан подробный ход работы по приготовлению зелья. Том с дрожью в коленях оглядел состав ингредиентов на своем столе: кожистые продолговато–овальные листья андромеды, узловатые корневища горца и рядом черно–бурый с пряным ароматом корень реброплодника, пучок курчавой овечьей шерсти с черными и белыми прядями, чашка с кашицей из раздавленных листьев нарцисса, небольшая стеклянная баночка с чем‑то склизким и кроваво–коричневатым.
— Да–а, – протянул он задумчиво, – хорошо хоть это зелье используют для компрессов. Лучше уж умереть от ран, чем пить такую дрянь.
Лицо Элджи приобрело зеленоватый оттенок, он тоже смотрел на рабочий стол без особого воодушевления, казалось еще немного и его стошнит. Том с напускным энтузиазмом отобрал несколько прядей овечьей шерсти, чтобы потом сжечь до пепла, завел разговор на отвлеченную тему:
— Элджи, как тебя угораздило попасть в Слизерин?
Элджи поднял на него полный изумления взгляд, Том неловко попытался разъяснить:
— Разделение на факультеты происходит по качествам характера. У нас с Августусом и Антонином есть что‑то общее, но я, как ни приглядываюсь, не вижу этого в тебе.
— Я не задумывался об этом, – пожал плечами Элджи, с опаской начиная очищать корневища горца от лишних отростков.
— Но Шляпа говорила с тобой.
— Да, она спросила, чего я хочу? Я ответил, что хочу к Сенектусу, а она тут же оглушительно завопила: «Слизерин!».
— Понятно, – хмыкнул Том саркастически. – А еще говорят, чудес не бывает.
Вода в котле уже достаточно нагрелась, и Том аккуратно всыпал мелко нарезанные листья андромеды и пепел от овечьей шерсти, а затем кашицу из листьев нарцисса, склонился, чтобы перемешать. Над ухом стремительно просвистело, грузно плюхнулось в его котел. Лицо и шею окатила волна теплого варева, рубашка мгновенно промокла. Том протер ладонью глаза, с ужасом оглядел себя, зелье, которое минуту назад варилось в котле, стекало с него извилистыми темно–зелеными ручейками.
— Да что ж за день‑то сегодня такой, а? – всплеснул Том руками, с отвращением сплюнул зелье, что случайно плеснулось на губы.
Элджи обмер с открытым ртом, жестами и нервными кивками пытался объяснить, что это сделал не он, а девочки за следующим столом. Том замедленно повернулся, лютым взглядом впился в Боумен – длинноволосую пуффендуйку позади себя, – что так и замерла с медными весами в руках. В широко распахнутых глазах Боумен читался нескрываемый страх, но стоило ей перевести взгляд с котла Тома на него самого, как пухлые щеки девочки раздулись, как у жабы, она закусила трясущуюся губу, удерживая смех.
— Какого черта? – разозлился Том не на шутку. – Руками разучилась пользоваться?
Боумен прыснула, звонкий, словно весенний ручеек, смех прокатился по кабинету, уже спохватившись, прихлопнула ладонью рот.
— Что смешного? – прорычал Том, едва сдерживая ярость. – Ты мне зелье испортила.
— П–прости пожалуйста… я не нарочно, – приглушенно оправдывалась Боумен, при этом, чтобы вновь не рассмеяться, запечатала рот уже обеими ладошками.
— Это еще ничего, – пролепетал Элджи подбадривающе. – У меня так и вовсе не выходит отмерить три унции…
Том почувствовал, как к лицу приливает тяжелая кровь.
— Элджи, занимайся своим зельем… – процедил он сквозь зубы, недоверчиво прищурившись, посмотрел на Боумен. – Не нарочно, говоришь? Ну конечно, ты просто пыталась нарезать корень реброплодника новым способом, «попади в чужой котел» называется?
— Чего ты обозлился? – вступилась за подругу Маргит Ранк, которая сидела с Боумен за одним столом. – Анна уже извинилась, разве не достаточно? Если перестанешь возмущаться, то до конца урока успеешь сварить зелье заново.
Том кипел от негодования.
— Почему из‑за криворуких пуффендуйцев, я должен одну и ту же работу выполнять дважды?
— Потому что слизеринская жажда первенства не позволит получить отметку ниже, чем у криворуких пуффендуйцев, – с легкостью отпарировала Ранк, ткнула подругу под ребра. – Анна, прекрати истерику.
Увещевания Ранк возымели действие, Боумен нервно икнула, улыбка молниеносно сползла с губ, только взгляд все еще оставался насмешливым. Том открыл было рот, чтобы оспорить, но Ранк опередила, ее рука взметнулась вверх.
— Профессор Дамблдор, будьте добры, подойдите к нам!
Дамблдор оторвался от котла полноватой растрепанной пуффендуйки с толстыми очками, которой помогал приготовить зелье, с интересом окинул взглядом Тома.
— О, я вижу, вы уже перешли к стадии применения зелья. Но, мисс Ранк, не думаете ли вы, что это несколько поспешно.
— Согласна, сэр. Но это сделала не я, это Анна.
Впервые на лице Боумен промелькнуло нечто напоминающее раскаяние, Том презрительно фыркнул.
— Поскольку мисс Боумен виновата, пусть она и поможет исправить зелье, – предложил Дамблдор, переводя взгляд с Анны на Тома, и обратно. – Что скажете, мисс?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});