Торговцы живым товаром. Афера «Бьютимейкер» - Чейз Джеймс Хедли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Равена постарался спокойно обдумать ситуацию. Черт возьми, агенты федерального бюро оказались не так глупы, как он думал. Его шансы на спасение теперь прямо пропорциональны расстоянию, отделяющему его от Одессы.
— Остановитесь на минутку, — тихим голосом попросила Мари. — Я очень сильно замерзла…
— Ничего, потерпишь, — прохрипел он. — Сядь на пол, там теплее. Я не остановлюсь.
Она соскользнула с сиденья и скорчилась на полу.
— Позвольте мне выйти, — опять попросила она. — Ведь теперь я вам больше не нужна…
Он было на секунду задумался над ее словами, но решил, что ее надо еще немного подержать около себя.
— Заткнись! — приказал он.
Дорога стала немного лучше, и Равена увеличил скорость. Минут через пятнадцать решил остановиться, чтобы достать оружие и дать возможность ей что-нибудь одеть на себя. Пусть она катится к черту. Он не станет больше терять из-за нее время. Однако, оглянувшись назад, он увидел в темноте ночи две дрожащие светящиеся точки. Не стоило и гадать, что это за машина мчалась с такой скоростью за ними. Тридцать к одному, что это федеральные ребята. Даже, если это и не так, для выяснений у него не было времени. Он не хотел рисковать.
Равена вновь надавил на акселератор. Часы на щитке показывали половину третьего ночи. Так или иначе, но до рассвета ему необходимо оторваться от преследователей и найти укрытие. Он бросил взгляд на Мари. От нее нужно как можно скорее освободиться. Жаль, конечно, что ему так и не удалось попользоваться этой красоткой, но она должна исчезнуть.
Светящиеся точки приближались. Их разделяло уже не более трех-четырех миль: в темноте трудно определить точнее расстояние. Они, наверное, уже заметили свет фар его автомобиля. Как он не подумал об этом раньше! Равена моментально выключил внешнее освещение. Мчавшаяся ему навстречу дорога тут же исчезла, и он инстинктивно нажал на тормоз. Ему пришлось вплотную прильнуть к ветровому стеклу, чтобы хоть что-то различить впереди машины. Он значительно потерял скорость, но фары все-таки не включал, считая это своим преимуществом. Совершенно случайно он заметил впереди перекресток и, притормозив, свернул на боковую дорогу. На ней он немного прибавил скорости, хотя дорога была очень узкой и окаймленной молодыми деревцами. Был шанс, что его преследователи проскочат мимо.
Равена обернулся назад, чтобы убедиться в своем предположении и моментально поплатился за это: машина тут же соскочила с дороги и врезалась в дерево с такой силой, что он больно ударился о ветровое стекло.
Мари очнулась и слегка вскрикнула. Равена выбрался из машины и выругался. Сквозь деревья он увидел огни преследовавшей его машины. Она промчалась по основной дороге дальше, мимо… Он вернулся к покореженному автомобилю и вытащил Мари наружу.
— Ни звука! — сказал он ей.
Она стояла рядом с ним, дрожа от холода и потрясения. Издалека до них донесся звук сирены. От злости Равена заскрежетал зубами. Он не ошибся, это была машина ФБР.
Через минуту он снова овладел собой.
— Идем, — приказал он Мари. — Нам надо немного пройтись.
Она медленно двинулась рядом с ним. Теперь, когда у него уже нет и машины, от нее надо обязательно отделаться. Она становится для него обузой. При свете луны он бросил взгляд на ее стройное грациозное тело, и в нем снова с необычной силой пробудилось желание. Забыв обо всем на свете, он схватил ее за плечи и резко повернул к себе лицом. Она сразу же поняла, чего он хочет. И снова страх сдавил ей горло. Она молча стала сопротивляться, и Равена удивился ее силе.
Они боролись молча, и вдруг она закричала. Равена оцепенел. Но тут же взял себя в руки и ударил ее кулаком в лицо. Она покачнулась и упала на землю, продолжая кричать. Он опустился на колени, прижав ее к земле.
— Замолчи! — со злостью прорычал он, вдавливая ее спиной в землю. — Если не перестанешь орать, я тебя убью!
Она замолчала, но не прекратила бороться. Он с трудом зафиксировал ногами ее тело. Она отталкивала его, пыталась вырваться.
— Сейчас я, наконец-то, доберусь до тебя, — хрипел Равена. — Не шевелись, дура. Слышишь, не шевелись!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Будто послушавшись его, она, вдруг раскинула руки и замерла. Пальцы ее правой руки нащупали тяжелый камень и сдавили его. Она попыталась его поднять, но тут с ней что-то произошло.
— Нет… нет… нет… — шептала она.
Его рука больно сжала ей грудь, и вдруг ее словно пронзили чем-то… Уже плохо воспринимая происходящее, она подняла руку с камнем и с силой опустила ему на голову…
Глава двадцать первая
3 января, 23 часа 45 минут.
Несмотря на валивший хлопьями снег, у ворот тюрьмы собралась большая толпа. Хогарти и Джек с трудом пробились к проходной и предъявили охраннику свои удостоверения. С облегчением вошли в помещение, где можно было немного отогреться.
— Не понимаю, чего, черт возьми, эти люди ждут около ворот? — спросил Джек.
Хогарти снял пальто.
— Они надеются увидеть палача, — объяснил он. — Правда, на это у них нет ни малейшего шанса. Он проходит сюда совсем с другой стороны, через один из служебных входов.
Джек нервно разглядывал пустую комнату.
— Я буду чертовски рад, когда все это кончится, — проворчал он Хогарти.
Тот лишь пожал плечами.
— Что до меня, то мне доставит удовольствие увидеть, как прикончат этого подлеца. Ни за что на свете не пропустил бы такого зрелища.
— Надеюсь, что это займет немного времени, — вздохнул Джек.
Хогарти подтвердил кивком головы.
— Пойдем, я тебя познакомлю с Дэвисом. Мы давно знаем друг друга.
— Дэвис? — заколебался Джек. — Ты имеешь в виду палача?
— Да. Пойдем. Я тебя ему представлю.
Они вышли из комнаты. Помещение, в котором должна была состояться казнь, находилось в другом крыле тюрьмы. Войдя в маленькую комнату, Джек испытал некоторое разочарование. Кроме электрического стула и нескольких деревянных скамеек, здесь ничего не было. Высокий худощавый человек наблюдал за работой электрика. Обернувшись и увидев Хогарти, он приветливо улыбнулся.
— Привет, Шерлок! Это ты своими стараниями обеспечиваешь меня работой?
— Рад видеть тебя, Дэвис. На этот раз мы постарались вдвоем. Хочу представить тебе Джека Эллинджера. — Джек, знакомься, это и есть Дэвис.
Джек пожал протянутую палачом руку.
— Эллинджер был первым, кто пустился в охоту за Равеной, — пояснил Хогарти Дэвису. — Теперь он работает у нас.
— Грязная история, — заметил Дэвис, прихватив губами кончик седоватого уса. — Я кое-что читал об этом в газетах. Знаете, я доволен, что пошлю в преисподнюю этого подонка. Не думаю, что кто-либо больше его заслужил этот стул. Девушки, находившиеся под его властью, пережили страшное время…
— Они хорошо за себя отомстили. Мы и арестовали-то его только благодаря Мари Лерон, услышав ее выстрелы. Она же оглушила его камнем. Когда он очнулся, то на руках и на ногах у него уже были браслеты…
Дэвис пробормотал что-то одобрительное, затем вернулся к электрическому стулу.
— Извините, парни, мне надо еще немного поработать.
Электрик протянул ему пульт с кнопками.
— Вы что-нибудь об этом знаете? — обратился Дэвис к Джеку, похлопав по сиденью стула.
Джек отрицательно покачал головой.
— Вот выключатель, он вмонтирован здесь… Он нужен для того, чтобы избежать искр. Все-таки две тысячи вольт. Смотрите-ка сюда…
Он нажал кнопку и под ручками кресла зажглись лампочки.
— Эти лампочки сигнализируют о том, что с током все в порядке. Хорошо, Джо, — Дэвис повернулся к электрику. — Можешь пока все выключить.
Он взял маленький чемоданчик и открыл его.
— Электроды я всегда ношу с собой, — объяснил он, вынимая при этом шлем. — Это для головы, видите, тут тоже есть электроды, а сама каска подбита губкой. Губка пропитана соленым раствором, чтобы не загорелась. Многое приходится принимать во внимание. Ожоги или искры вызывают сильную боль у приговоренного, а это может взволновать свидетелей.