Стихотворения (ПСС-1) - Михаил Лермонтов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это альбомное стихотворение, написанное в интимном тоне и заключающееся шуткой, представляет своеобразную литературную декларацию; Лермонтов заявляет здесь об отказе от романтического метода творчества и своем переходе к методу реалистического изображения жизни; оно, очевидно, связано со спорами, которые велись в салоне.
Смирнова А. О. - см. прим. к стихотворению "А. О. Смирновой" на стр. 354.
Саша - Александр Николаевич Карамзин, сын историка.
Ишка Мятлев - И. П. Мятлев - поэт (см. прим. к стихотворению "И. П. Мяглеву" на стр. 396).
(Графике Ростопчиной) (сЯ верю: под одной звездою ...")
(стр. 67)
Печатается по сборнику "Русская беседа" (Спб. 1841, т. 2), где опубликовано впервые.
357
Датируется апрелем 1841 г. на основании воспоминаний Евдокии Петровны Ростопчиной (урожденная Сушкова, 1811- 1858) ("Стихотворения графини Ростопчиной", изд. 2-е, Спб. 1857, т. 2, стр. 85).
Лермонтов был знаком с Ростопчиной, известной поэтессой, еще в годы ранней молодости, когда она разделяла взгляды передовой молодежи и писала стихи к сосланным декабристам. Во время последнего приезда в Петербург поэт почти ежедневно встречался с Ростопчиной; уезжая на Кавказ в середине апреля 1841 г., он подарил ей альбом, в который вписал стихотворение "Я верю: под одной звездою..."
Договор (стр. С8)
Печатается по копии ИРЛИ. Впервые-в ОЗ (1842, No 3). Переработка юношеского стихотворения "Прелестнице" (стр.267). Датируется предположительно 1841 г.
"На севере диком стоит одиноко ..." (стр. 69)
Печатается по копии ИРЛИ. Впервые - в ОЗ (1842, No 1) под заглавием "Сосна" и с датой "1840". Однако стихотворение датируется весной 1841 г., так как черновой автограф его находится в альбоме Лермонтова (ГПЬ) среди записей 1841 г.
Перевод стихотворения Гейне "Ein Fichtenbaum steht einsam" из "Книги песен". Первоначальная редакция перевода (автограф ГПБ) ближе к подлиннику и значительно отличается от окончательного текста:
Hln Fichtenbaum steht einsam Im NortJen auf Kahler H6h
Heine.
На хладной и голой вершине Стоит одиноко сосна И дремлет... под снегом сыпучим, Качаяся, дремлет она.
Ей снится прекрасная пальма В далекой восточной земле, Растущая тихо и грустно На жаркой песчаной скале.
Утес (стр. 69)
Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые - в ОЗ (1843, No 4).
В рецензии "Стихотворения М. Лермонтова" (1844) Белинский
писал: "Сон", "Тамара", "Утес", "Выхожу один я на дорогу", "Морская царевна", "Из-под таинственной холодной полумаски", "Дубовый листок оторвался от ветки родимой", "Нет, не тебя так пылко я люблю", "Не плачь, не плачь, мое дитя", "Пророк", "Свидание" - одиннадцать пьес, все высокого, хотя не равного, достоинства, потому что "Тамара", "Выхожу один я на дорогу" и "Пророк" даже и между сочинениями Лермонтова принадлежат к блестящим исключениям..." (Белинский, т. VIII, стр. 339).
Спор (стр. 09)
Печатается по беловому автографу ЛБ. Впервые -в "Москвитянине" (1841, No 6).
Датируется апрелем 1841 г. на основании свидетельства Ю. Ф. Самарина в письме к И. С. Гагарину от 3 августа 1841 г. и его записи в дневнике 1841 г. (см. Ю. Ф. Самарин, Сочинения, М. 1911, т. 12, стр. 55-57).
Еще один автограф этого стихотворения имеется в записной книжке Одоевского. На обороте предшествующего листа написано: "Восток". И. Л. Андроников высказал предположение, что "Спор", "Тамара" и "Свидание", автографы которых следуют далее в альбоме, должны были войти в цикл стихотворений, посвященных Востоку.
Стихотворение явилось как бы ответом Лермонтова на споры, которые велись в это время по вопросу об исторической роли России, об отношении России к Востоку и Западу. В стихотворении в аллегорической форме говорится о победах русской армии на Кавказе.
Сон ("В полдневный жар в долине Дагестана...") (стр. 72)
Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые -в ОЗ (1843, No 4).
Возможно, что стихотворение навеяно песней терских казаков "Ох, не отстать-то тоске-кручинушке", в которой рассказывается, как казак видит себя во сне убитым, лежащим с простреленным сердцем.
("Они любили друг друга так долго и нежно.. .") (стр. 78)
Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые -в ОЗ (1843, No 12).
Вольный перевод стихотворения Гейне "Sie liebten sich beide" из "Книги песен".
359
Лермонтов изменил концовку стихотворения Гейне: у Гейне влюбленные не знают о смерти друг друга, у Лермонтова - они встречаются в загробной жизни, но друг друга не узнают. В той же записной книжке имеется другая редакция перевода:
Они любили друг друга так нежно, С тоской глубокой и страстью мятежной! Но как враги опасалися встречи, И были пусты и хладны их речи.
Они расстались в безмолвном страданье И милый образ во сне лишь видали. Но смерть пришла, им настало свиданье... И что ж? Друг друга они не узнали.
Тамара (стр. 73)
Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые - в ОЗ (1843, No 4).
В основу этой баллады положена грузинская легенда о царице Дарье. Очевидно, Лермонтов слышал вариант этой легенды, в котором имя Дарьи заменено именем царицы Тамары, героини многих грузинских сказаний.
Свиданье (стр. 75)
Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые-в ОЗ (1844, No 2).
Листов (стр. 77)
Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые -в ОЗ (1843, No 6).
Образ листка, гонимого бурей, является здесь символом изгнанника. Этот образ был распространен в поэзии XIX века.
"Нет, не тебя ТАК пылко я люблю.. ." (стр. 78)
Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые - в ОЗ (1843, No 6).
По предположению, высказанному В. И. Масальским (см. Лермонтов, Избранные произведения, "Московский рабочий", 1949, стр. 492), стихотворение обращено, по-видимому, к дальней родственнице поэта, Екатерине Григорьевне Быховец.
Это же предположение выдвигает В. В. Баранов (Ученые записки Калужского педагогического института, вып. IV, 1957, стр. 182-192).
"Выхожу один я на дорогу . . ." (стр. 79)
Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые - в ОЗ (1843, No 4).
Морская царевна (стр. 79)
Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые- в ОЗ (1843, No 5).
Пророк (стр. 81)
Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые - в ОЗ (1844, No 2).
Развивая тему стихотворения Пушкина "Пророк" о великом назначении поэзии и поэта, Лермонтов пишет о трагическом разрыве, конфликте между обществом и передовой личностью, провозглашающей "любви и правды чистые ученья".
ciuxoTito i> и ни л
1828
Осень (стр. 85)
Стихотворение сохранилось неполностью: следующий лист тетради вырван.
Заблуждение Купидона (стр. 85)
Стихотворение относится к числу ученических упражнений на заданную тему. Поэтические опыты "в древнем роде" (см. ниже "Цевница", "Пир", "Пан"]|, очевидно, связаны с уроками А. Ф. Мерзлякова, преподававшего Лермонтову литературу.
Поэт (стр. 8G)
Печатается по автографу ГПБ (в письме Лермонтова к М. А. Шан-Гирей от декабря 1828 г. - см. т. 4 наст, издания).
360
361
1829 К II......ну ("Забудь, любезный П(етерсо)н ...") (стр. 88)
Печатается по тетради А. С. Солоницкого.
Обращено к Дмитрию Васильевичу Петерсону, учившемуся в Университетском благородном пансионе в одном классе с Лермонтовым.
Лермонтов зашифровывал имена адресатов своих стихотворений согласно поэтической традиции XIX века. Поэтому в заглавиях стихотворений имена не раскрываются, кроме случаев, когда зашифровка вызвана условиями цензуры.
К Д.... ву ("Я пробегал страны России ...") (стр. 88)
Печатается по тетради А. С. Солоницкого.
Обращено к Дмитрию Дмитриевичу Дурнову, товарищу Лермонтова по Университетскому благородному пансиону.
Стихотворение является подражанием посланию Рылеева к А. А. Бестужеву (посвящение к поэме "Войнаровский").
Посвящение. N. N. ("Вот, друг, плоды моей небрежной музы!") (стр. 89)
В автографе - позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "При случае ссоры с Сабуровым". Обращено к товарищу Лермонтова по Университетскому благородному пансиону Михаилу Ивановичу Сабурову.
Этим стихотворением открывается тетрадь (II), озаглавленная Лермонтовым "Мелкие стихотворения. Москва в 1829 г.", в которую поэт собрал стихотворения 1828-1829 гг.
Пир (стр. 89)
В автографе - позднейшая помета Лермонтова "К Сабурову. (Как он не понимал моего пылкого сердца?)" - см. прим. к предыдущему стихотворению.
Веселый час (стр. 90)
В литературе о Лермонтове высказано предположение, что стихотворение написано в связи с известием об осуждении французского поэта Пьера-Жана Беранже, приговоренного к тюремному заключению за его сатирические песни (см. статью Н. Лю-бовнч в "Литературном наследстве", No 58, стр. 373).
362
Романс ("Коварной жизнью недовольный ..." (стр. 92)
Написан, очевидно, в связи с отъездом в Италию в феврале 1829 г. С. П. Шевырева. С. П. Щевырев (позднее - реакционный критик "Москвитянина") был в то время сотрудником журнала "Московский вестник" и подвергался резким нападкам Ф. Бул-гарина. Об отъезде Шевырева Лермонтов мог узнать от участника этого журнала С. Е. Раича (см. прим. к стихотворению "Русская мелодия", стр. 363-364).