Тюряга - Джордж Бейкер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Фрэнк, не делай этого! — закричал Драмгул, пытаясь вырваться из смертельных объятий.
— Сиди спокойно! — сказал ему Фрэнк, взявшись за рычаг.
Вдруг раздались сильные удары, и дверь, ведущая в зал, задергалась. «Ломайте!» — послышался голос Майснера.
— Когда они сломают дверь и ворвутся сюда, ты пожалеешь, Фрэнк! — закричал Драмгул. — Если ты убьешь меня сейчас, то прежде чем убить тебя, они будут жестоко над тобой издеваться. Твоя смерть будет гораздо ужаснее, чем моя. Опомнись! Я обещаю уменьшить тебе срок до трех лет!
— Что-то ты не то все бормочешь, — сказал Фрэнк. — Из Данте нам, пожалуйста, что-нибудь на прощание.
Дверь трещала. Уже видны были приклады карабинов, которыми охранники ломали дверь. Еще минута и они должны были ворваться в зал. Фрэнк спокойно снял с себя пояс и примотал свою руку за запястье к смертоносному рычагу, чтобы, если его подстрелят, весом своего тела в падении все же включить ток.
— Ты идиот, Леоне, — прошептал Драмгул, — ты просто идиот.
— Дверь рухнула, и охранники ворвались в зал.
— Стреляйте! — крикнул Фрэнк.
— Не стрелять! — завопил что было силы Драмгул.
— А ну, огонь! — снова скомандовал Фрэнк. Драмгул снова напрягся и громко крикнул:
— Не стрелять!
— Майснер вслед за охранниками вбежал в зал.
— Майснер, не стреляйте в него! — закричал опять Драмгул.
— А я говорю, стреляйте быстрее, пока я не успел его поджарить! — крикнул Фрэнк.
— Ломаем, — скомандовал Майснер и первым бросился на стеклянную стену, разбивая ее рукояткой пистолета. Раздался звон разбитого стекла.
— Не подходи! — крикнул Фрэнк таким тоном, что все замерли.
И охранники, прицелившиеся ему в голову, и Майснер, собиравшийся было ворваться в пролом, и Драмгул — все застыли, не отрывая взглядов от руки Леоне.
— Очень хорошо, что здесь капитан Майснер, — сказал Фрэнк. — Без свидетелей это было бы бессмысленно. Итак, Драмгул, у тебя последний шанс. Признайся сейчас, что ты ответствен за мой побег, что это ты подстроил его.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — сказал Драмгул.
— Не кривляйся, ты в полушаге от смерти и ты прекрасно понимаешь, о чем идет речь. Это ты подослал своего офицера, который прикинулся зэком и сказал, что завтра его выпустят на волю и что ему крупно заплатят за то, что он изнасилует мою невесту. Это ты спровоцировал меня на побег. Так же, как ты спровоцировал меня на драку с Грейвсом, потому что смерть Джона Фальконера, моего друга, это тоже твоих рук дело. С самого начала ты подослал ко мне своего информатора, который постоянно намекал о возможности побега. Признайся, что ты виновен во всем этом, и я оставлю тебе твою поганую жизнь.
— Но… но… — замялся Драмгул, — но у тебя нет доказательств.
— А мне и не надо ничего доказывать, я просто совершу сейчас над тобой экзекуцию и дело с концом.
Фрэнк повернул голову и посмотрел на рычаг, как будто собираясь дернуть его вниз. Майснер опустил пистолет и расширенными глазами смотрел на начальника.
— Нет! — закричал Драмгул. — Леоне, не делай этого!
— Пора, Драмгул, тебе заплатить по счету, — сказал Фрэнк.
— Я прошу тебя, Фрэнк, — взмолился опять начальник. — Не убивай меня.
— Считаю до трех. Раз.
— Майснер, ну сделайте же что-нибудь! Что вы стоите?
— Два.
— Я сознаюсь, — сказал на выдохе Драмгул, тело его обмякло, глаза были опущены вниз. — Это правда.
Все, что сказал этот человек, все, в чем он меня обвинил, правда. Все было именно так, как он рассказал. Фрэнк, я сознался… Фрэнк, я прошу, не убивай меня! Гробовое молчание было ответом на его слова.
— Гори ты в аду, — тихо, но явственно сказал Фрэнк и с силой нажал на рычаг, что-то внизу ухнуло и загудело.
Драмгул закричал… но ничего так и не произошло, он, по-прежнему живым и здоровым сидел в кресле.
— С этой штукой вообще-то лучше работает, — сказал, ухмыляясь, Леоне и достал другой рукой из кармана предохранитель.
— Взять его! — злобно скомандовал Драмгул. — Майснер, что вы стоите? Я приказываю взять его!
— Брэйдон, — вяло обратился Майснер к подошедшему сзади негру, — оденьте на Леоне наручники.
Брэйдон и еще один охранник отвязали руку Леоне от рычага и защелкнули на нем наручники.
— Освободите меня! — дернулся Драмгул. Охранники расстегнули «браслеты», и Драмгул поднялся.
— Большое спасибо, Майснер, — сказал он. — Отведите этого придурка в карцер, — он кивнул на Леоне.
— Этого мы сделать не можем, — сказал Майснер. Он повернулся к Брэйдону и кивнул на Драмгула.
— Оденьте на него тоже наручники.
— Что вы делаете?! — закричал Драмгул. — Вы в своем уме?
— Выполняйте, — сказал Майснер.
Брэйдон и второй охранник надели на Драмгула наручники.
— Я начальник этой тюрьмы! — кричал тот. — Это самоуправство! Я признался только для того, чтобы спасти свою жизнь! Все чистая ложь!
— Вы будете находиться под стражей, — сказал Майснер, — пока заключенный Леоне не даст подробные показания.
— Ты за это поплатишься, — процедил Драмгул в глаза Майснеру.
— Тебе тоже, я думаю, в любом случае есть за что заплатить, — ответил ему тот. — Уведите обоих!
54.Был яркий солнечный день, когда к воротам тюрьмы «Бэйкли» подъехали два автомобиля. Один из них был старый «плимут», за рулем которого сидел друг детства Фрэнка Том, а рядом с ним Розмари. Другой — спецфургон черного цвета с красной зловещей «мигалкой», автомашина для перевозки заключенных.
— Вот как интересно устроена судьба! — засмеялся прокурор, невысокий лысоватый человек с добродушным выражением на лице, вылезая из кабины спецавтомобиля.
— Значит, экспертиза фотографий дала положительный ответ? — спросила прокурора Розмари из окошка «плимута».
— Да, теперь у нас нет абсолютно никаких сомнений. У меня ордер на арест Драмгула, — ответил, смеясь, прокурор.
— Вы знаете, — сказала прокурору Розмари, — вы внешне чем-то напоминаете мистера Порта.
— А это еще одно доказательство того, что судьба есть, — засмеялся Том, помогая Розмари выйти из машины.
Тяжелые массивные ворота тюрьмы со скрежетом раскрылись. Розмари увидела Фрэнка и побежала к нему. Они крепко обнялись, не говоря друг другу ни слова. Капитан Майснер стоял за спиной Фрэнка и улыбался. Неожиданно он заметил идущего ему навстречу прокурора.
— Очень кстати! — воскликнул Майснер. — У меня к вам важное дело. Я провел здесь самостоятельно одно расследование. Дело, понимаете, довольно щекотливое, поэтому я не хотел до поры, до времени предавать его огласке…
— Простите, сэр, — мягко перебил его прокурор, — мы обязательно обсудим с вами ваши проблемы, но я боюсь, что дело, которое привело меня сюда, немного поважнее, поэтому я хотел бы начать с него, — он вынул из портфеля какую-то бумагу и подал ее Майснеру.
— Что это? — спросил тот.
— Это ордер на арест вашего начальника.
— Очень кстати, — сказал Майснер. — Как раз об этом я и хотел вас попросить.
Фрэнк, и Розмари не слышали этого диалога. Они закрыли глаза, отдаваясь долгому и страстному поцелую, прислушиваясь отныне только друг к другу.
— М-да, — сказал, оглядываясь на Фрэнка и Розмари, прокурор. — Каждому свое.
Примечания
1
От английского Воу — мальчик (прим. переводчика).
2
Бугор — хозяин, лидер (тюремный жаргон).
3
Кент — друг (тюремный жаргон).