Рисковая вдова - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ничего в этом трудного не было, – усмехнулась вдова. – Несколько членов команды спустили за борт веревочную лестницу, подогнали к ней катер и, по крайней мере, человек двенадцать из тех, кто был на борту, воспользовались такой возможностью удрать оттуда ценой двадцати долларов с носа.
– Двенадцать человек?
Она кивнула, достала свою кожаную сигарницу, вынула оттуда сигару и коробочку спичек с силуэтом «Рока изобилия» на этикетке.
– По меньшей мере. По всей видимости там недурно устроились парочки, то-есть, женатые мужчины с чужими женами и наоборот. Ведь очень удобно пообедать, выпить и поразвлечься, не боясь встретить знакомых.
Мейсон предупредительно щелкнул зажигалкой и она закурила сигару.
– А что с вашим пальто?
– Свое я выкинула за борт в надежде, что оно утонет, но оно обмоталось вокруг якорной цепи. Вот это меня и подвело, иначе полицейские никогда бы не узнали, что я находилась на корабле. А это была замечательная идея – с веревочной лестницей. В жизни так не хохотала, когда эти испуганные любители развлечений ползли вниз по веревочной лестнице. Команда тоже потешалась.
– Значит, вы благополучно добрались до берега?
– Естественно. Сначала матросы погребли немного, а уж потом включили мотор. Я решила, что исчезнуть таким образом намного разумнее, чем надеяться всучить полиции чужое имя и адрес. Ну, а потом я уж постаралась держаться в тени. А теперь я хочу видеть Сильвию. Вы, конечно, знаете, где она?
– Сейчас вам очень опасно встречаться, – сказал Мейсон. – Вас обоих разыскивают, ваши описания внешности имеется у каждого полицейского и...
Резкий звонок телефона заставил замолчать Мейсона на полуслове. Делла взяла трубку.
– Алло... Как передать ему, кто его спрашивает? Хорошо, не вешайте трубку.
Она протянула трубку Мейсону и кивнула. Адвокат с трудом узнал голос Сильвии, в котором звучало отчаяние и ужас:
– Мистер Мейсон, случилось нечто ужасное!
– Успокойтесь и расскажите, в чем дело.
– Я лежала в кровати, читала и вдруг что-то упало на пол из вентиляционного отверстия. Это... это автоматический пистолет... вроде бы тридцать восьмого калибра.
– Вы его подняли?
– Да. Я очень испугалась. Сейчас он лежит на туалетном столике...
– Будьте готовы к визиту полиции. Она появится через несколько минут. Никаких заявлений кому бы то ни было.
– Кто-то стучится в дверь!
– Повесьте трубку! – приказал Мейсон и сам положил трубку на рычаг. Кто-то подбросил в комнату Сильвии пистолет. Полиция у дверей ее номера. Она со страху позвонила сюда. Этот вызов, конечно, тут же стал известен полиции. Так что и здесь они появятся очень скоро. Мы уходим.
Он стал торопливо швырять вещи в чемодан. Подошедшая к адвокату миссис Бейсон подхватывала их и укладывала с завидной сноровкой.
– Оставь чемодан, шеф, – сказала Делла, – ты не успеешь.
– Да разве ты не понимаешь, что если они найдут в этой комнате чемодан, ты окажешься повинна в укрывательстве, обмане правосудия и еще черт знает в чем. Тут стало слишком горячо – уже не угли под ногами, а полыхающее пламя...
Громкий стук в дверь квартиры Деллы оборвал его речь.
Адвокат и секретарша растерянно уставились друг на друга. Миссис Бейсон спокойно заканчивала упаковку чемодана. Стук повторился.
– Откройте, именем закона. У нас ордер на обыск!
– Ничего, – сказала Делла шепотом. – Я выйду туда и разрешу им обыскать мою квартиру. Вы с миссис Бейсон оставайтесь здесь. Запри эту дверь...
– Нет, – сказал Мейсон. – Они все равно будут здесь рыскать, пока не найдут меня. Есть только один способ оградить тебя. Пойдем.
– Им обязательно знать, что я тоже здесь? – спокойно спросила миссис Бейсон.
– Нет, не обязательно. Но думаю, что они все равно узнают это.
В дверь забарабанили с новой силой.
– Вам нужно запереть эту дверь отсюда, иначе им не объяснишь, почему она открыта, – сказал Мейсон.
Миссис Бейсон подтолкнула их к порогу.
– Отправляйтесь. Я запру дверь.
Мейсон подхватил чемодан, вошел в квартиру Деллы, перебросил плащ через спинку стула, нахлобучил на голову шляпу и крикнул:
– Минутку, господа, не шумите так сильно. – Затем он открыл дверь и поклонился трем мужчинам. – Вот неожиданное удовольствие.
– Вы – Перри Мейсон? – спросил один из мужчин.
– Да.
– Вот повестка о том, что вы должны предстать перед Большим Жюри в качестве свидетеля, – сказал мужчина, протягивая Мейсону продолговатый листок, – и еще я должен объявить вам, что вы арестованы.
– На каком основании?
– По обвинению в злостном укрывательстве преступника и соучастии в убийстве.
Все трое вошли в квартиру. Делла Стрит стояла у окна. В ее глазах была тревога.
– Мисс Стрит? – спросил один из полицейских. – Здравствуйте. Вы знали, что Мейсон скрывается от правосудия, когда принимали его? Вы...
– Вы несете полную чушь, она вовсе не покрывала меня. Я собирался улететь из города и заглянул к ней, чтобы отдать последние распоряжения.
– Не компостируйте мне мозги, – фыркнул мужчина.
– Следите за выражениями! – воскликнул адвокат. – Вот доказательства моих слов. – Мейсон указал на чемодан и плащ.
– Посмотри вещи в чемодане, Билл, – распорядился мужчина.
Двое полицейских поставили чемодан на стол, открыли и бегло осмотрели содержимое.
– Все в порядке. Здесь и в самом деле все вещи.
– Он начал их упаковывать, когда мы постучали в дверь, – раздраженно сказал старший, тот кто задавал вопросы.
– Не слишком ли тщательно упаковано за каких-то пять секунд? ухмыльнулся Мейсон.
– Действительно, все упаковано очень аккуратно, – подтвердил один из полицейских.
– Хорошо, оставим это. А как насчет того, что вы снимаете соседнюю комнату, мистер Мейсон. Или я не прав?
– Подожди, Делла, – сказал Мейсон, увидев, как приподнялись ее брови.
– Так я прав или нет? – спросил старший из полицейских.
– Предположим, правы...
Старший кивнул своим помощникам на дверь.
– Если дверь заперта, взломайте ее.
– Ордер на обыск у вас есть? – спросил Мейсон.
Полицейские не обратили на его слова никакого внимания. Они навалились на дверь, задвижка вылетела из гнезда и дверь распахнулась. Миссис Бейсон лежала на кровати, дымя сигарой. Рядом в кресле была аккуратно сложена ее одежда. Увидев полицейских, она спокойно спросила:
– Почему, черт возьми, вы не постучали?
Офицеры в изумлении отступили. Старший из них подошел к кровати и сказал:
– Прошу прощения. У нас есть ордер на обыск этого помещения. Мы имеем есть все основания считать, что оно снято в целях укрывательства Перри Мейсона.