Динарская бабочка - Эудженио Монтале
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
114
Мелюзина (Мелизанда) — в средневековой европейской литературе фея, образ которой восходит, вероятно, к кельтской мифологии.
115
Здесь: Клуб «Тихоход» (англ.).
116
Тюдор-Ренессанс или Стиль Тюдоров — стиль английского искусства в период правления Генриха VIII Тюдора (1520–1550).
117
Художественный стиль оформления жилого интерьера, мебели, живописи, графики, получивший распространение главным образом в Германии и Австрии в 1815–1848 гг.
118
Каролина Отеро, или Прекрасная Отеро (1868–1962) — французская певица и танцовщица испанского происхождения, звезда и символ Прекрасной эпохи.
119
Джорджо Баффо (1694–1768) — итальянский поэт, автор стихов фривольного содержания на венецианском диалекте.
120
«Исаак был сорока лет, когда он взял себе в жены Ревеку…» (Бытие, 25:20).
121
Зеленая птица (англ.).
122
Очень медленно (итал. — муз. термин).
123
Здесь: недостойный претендент (франц.).
124
Летучая мышь (франц., англ.).
125
Летучая мышь в моем номере (англ.).
126
На помощь! На помощь! (англ.).
127
На помощь! (франц.).
128
Метла, веник (англ.).
129
Чуть-чуть (франц.).
130
’ Кардинал Йозеф Миндсенти (1892–1975) — глава католической церкви в Венгрии. Арестованный в 1948 г. подписал под пытками признание в том, что является врагом народа, и в феврале 1949 г. был приговорен к пожизненному заключению.
131
Интеллектуал (англ.).
132
Людей с тонким вкусом (лат.).
133
Лоншан (Longchamp) — один из парижских ипподромов.
134
В «Свиную ножку» (франц.).
135
Точно, мадам (франц.).
136
Здесь: «Поросячья ножка» (франц.).
137
Вот и свинья (франц.).
138
Здесь: «Я ищу свинью, а не поросенка» (франц.).
139
Ладно, месье.
140
Это одно и тоже: все равно свинство.
141
Деревенщина (франц.).
142
Харчевни (франц.).
143
Закуску? Улитки? (франц.).
144
Спектакль, героем которого стал военный грузовик Фиат 18 BL, состоялся во Флоренции в 1934 г. На огромной сцене под открытым небом прославлялась роль героической машины на итальянском фронте в Первую мировую войну, на политическом фронте после прихода к власти Муссолини, когда танки со знаменитым фиатовским двигателем участвовали в подавлении инакомыслия, и на полях, где с теми же двигателями победным курсом двигались трактора.
145
Джан Галеаццо Чано (1903–1944) — сподвижник Муссолини, женатый на его дочери Эдде, был в 1933 г. поставлен тестем во главе Отдела печати.
146
Предварительная версия киносценария (англ.).
147
Им не взять верх (лат.).
148
Мой муж (нем., франц., англ.).
149
Положение обязывает (франц.).
150
Убийство (англ.).
151
Сущий пустяк (франц).
152
Что касается салона господина Фрусколи, должен уведомить вас… (англ.).
153
Мимолетных гостя (англ).
154
Летучий призрак (англ.).
155
Своему уважаемому коллеге (нем.).
156
Бытие (нем.).
157
Пожалуйста, пожалуйста (нем.).
158
Обязанности (лат.).
159
Боя быков (англ.).
160
Автомедонт (Автомедон) — в греч. мифологии возница Ахилла; во времена римлян, имя стало нарицательным для обозначения искусного возницы, а позже — просто извозчика, кучера.
161
Городок и одноименный район в области Венето.
162
Лонер, Корно, Лено — места ожесточенных боев на итальянско-австрийском фронте в Первую мировую войну.
163
Флорентийская церковь, капеллу Бранкаччи в которой украшают фрески Мазаччо (1401–1428), одного из основоположников реалистического искусства Возрождения.
164
Беноццо Гоццоли (1420–1497) — итальянский живописец, известный поэтически сказочной, светской трактовкой религиозных сюжетов.
165
«Непонятые», «Похищенные», «Наверху» (англ.).
166
Лауда — песня религиозно-мистического содержания. Как поэтический жанр приобрела к концу XIII века — главным образом, благодаря Якопоне да Тоди (?-1306) и Гвиттоне д’Ареццо (1235–1294) — форму баллаты.
167
Существует легенда о том, что св. Патрик, покровитель Ирландии, вырыл глубокий колодец, который объявил входом в чистилище.
168
Внезапно (лат.).
169
Основанном на теории научной организации труда, созданной американским инженером Фредериком Уинслоу Тейлором (1856–1915).
170
Сопровождать (франц.).
171
Ява — быстрый вальс, который танцуют мелкими шагами с характерными движениями бедер. Возник в Париже в начале XX века и до сих пор популярен на народных праздниках в Париже и Провансе, где его танцуют под аккордеон.
172
Промывка мозгов (франц.).
173
Религиозная секта, названная так по имени ирландца Джона Нельсона Дарби (1800–1882). Основная идея, главным распространителем которой стал Дарби, — воссоздание первоначальных принципов христианства. Первая община дарбистов, отвергающих духовенство и церковную иерархию за пределами общины, была создана в Плимуте: отсюда ее название — «Плимутские братья». Немногочисленные общины продолжают существовать как в Англии, так и за ее пределами (в США, в Швейцарии и в Германии).
174
Унитарианская церковь (Унитарианство) — движение в протестантизме, основанное на неприятии догмата о Троице, учения о грехопадении и таинств.
175
Сердечно (англ.).
176
Джорджо Кармелич (1907–1929) — триестинский художник-футурист.
177
Полное собрание работ (лат.).
178
Способ существования (лат.).
179
Филиппо Де Пизис (настоящее имя Луиджи Филиппо Тибертелли, 1896–1956) — известный итальянский художник-неоимпрессионист.
180
Джорджо Моранди (1890–1964) — известный итальянский художник, прославившийся, главным образом, своими натюрмортами.
181
Вне досягаемости (англ.).
182
Джакомо Манцу (1908–1990) — известный итальянский скульптор, создатель бронзовых рельефов, один из которых — «Врата смерти» собора св. Петра в Риме.
183
Во гневе (лат.).
184
Речь идет об Умберто Сабе (1883–1957). От него картина Витторио Болаффио (1883–1931) попала к Монтале, о своей обиде на которого Саба упомянул в одном из стихотворений, назвав поступок Монтале проявлением «нелюбви слепой».