Охотник: Покинутый город - Андрей Буревой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так дела у нас вечером, — сказал Рик. — Никак не получится в театр попасть.
— Ничего не говори, — попросила Элизабет. — Знаем мы о том, чем вы так заняты по вечерам.
— Хорошо, — решился я. — Пойдём в театр.
Сопроводив обрадованных девушек до Академии, мы решили заняться своими делами до вечера. Времени до начала представления ещё порядком, и мы вполне успеем смотаться в бордель и отдохнуть немного. Чтоб исполнить задумку, мы договорились с девушками встретиться по пути к театру — возле таверны "Улитка и Пастух" — и поспешили в дом удовольствий.
Ещё не доходя до борделя, я почувствовал неладное. Запах гари ощущался за квартал от требуемого нами дома. Терзаемый мрачными предчувствиями, я ускорил шаг и, свернув за поворот, замер как вкопанный. Рик тоже добрался до угла и, остановившись, с не меньшим изумлением уставился на сгоревший дом. Пожар здесь полыхал знатный — даже часть стены обвалилась внутрь здания.
— Дарт, что ж это за дела такие творятся? — спросил Рик. — Ведь когда мы уходили, всё в порядке было.
— Демон его знает, — пробормотал я, всё больше укрепляясь в подозрении, что без вмешательства Сати здесь не обошлось. — Может сумасшедший какой-то бордели палит, чтоб людям отдохнуть негде было.
— Отродясь у нас таких придурков не было, — пробормотал Рик.
— Наверное, удачно маскировался до сих пор, — предположил я. — Ну да ничего, власти отыщут поджигателя.
— Как бы нас под это дело на допрос не потянули, — обеспокоился Рик.
— Нет, нам опасаться нечего, — уверил я своего спутника. — Магистр Креон меня не вызывал, значит, никаких проблем нет. Может, бордель вообще в другой день сгорел.
— Давай спросим.
В кабаке, располагавшемся по соседству со сгоревшим борделем, нам поведали о том, что пожар приключился именно в ту ночь, когда мы там развлекались. Хмуро переглянувшись, мы пропустили по кубку вина и за разговором решили, что стоит разобраться действительно ли именно после моих посещений случаются пожары. Рик отправился в другой бордель развлечься, а я удовольствовался прогулкой по городу.
Замена, конечно, вышла неравноценная, и с тоской поглядывая на снующих по улицам девушек, я подумал, что жизнь моя скоро перестанет меня радовать. Никаких развлечений… это ужасно, по-настоящему ужасно. Неужто мне теперь и к девушке подойти будет нельзя, пока я не отыщу предназначенную мне?
Разглядывая прохожих, я бродил по улочкам, пока не забрёл в торговые ряды. В лавках мне удалось на время отрешиться от проблем и даже немного поднять настроение. И, даже ничего не купив, покидал торговые ряды довольным.
* * *— Удачно вышло, — сказала Стефани, убедившись, что парни уже достаточно далеко отошли. — Сейчас мы приоденемся и отправимся в театр.
— Удачно, — согласно кивнула довольная Элизабет. — Хотя я сомневалась, что они променяют свой досуг на посещение театра.
— Дарт о тебе беспокоится, — глубокомысленно заметила Стефани. — Жаль, что вы не можете быть вместе.
— А мне-то как жаль, — грустно усмехнулась Элизабет.
— И зря ты не хочешь рассказать мне о вашей проблеме, — сказала Стефани. — Я бы могла помочь.
— Ты не сможешь помочь, — покачала головой Элизабет. — Это невозможно исправить.
Остановившись, Стефани посмотрела в глаза Элизабет и спросила: — Если всё так безнадёжно, то, может быть, ты позволишь мне попробовать подступиться к Дарту?
— Попробуй… — вздохнула Элизабет. — У меня нет никаких прав на него и моё разрешение тебе не требуется.
— Элизабет, не печалься, — прикоснувшись к руке девушки, попросила Стефани. — Может, всё ещё образуется. — Задумавшись на мгновение, тряхнула головой и перешла на шёпот. — И знаешь, я никогда не стану мешать тебе в общении с Дартом.
— Как это? — недоумённо посмотрела на Стефани Элизабет.
— А вот так, — тихо сказала Стефани, — не буду мешать и всё. Если у меня завяжутся отношения с Дартом, то я не стану его отдалять от тебя. Наоборот, я постараюсь сделать так, чтоб ты всегда могла общаться с Дартом. Вдруг что-то изменится, и вы сможете быть вместе?
— А как же ты? Неужели ты оставишь в этом случае Дарта?
— Элизабет, мы же не в деревне, — сказала Стефани. — И меж собой дружим. Так что нам мешает в случае благоприятного исхода дела поделить Дарта на двоих? Я считаю, что мы вполне сможем ужиться с тобой.
— Но это как-то… — в замешательстве пробормотала Элизабет.
— Необычно? — спросила Стефани и сказала: — Всё в порядке вещей, и семьи где есть несколько жён, не запрещены. В деревне — да, такие вещи редко встречаются, а в городах сплошь и рядом.
— И ты готова на такой союз? — недоверчиво спросила Элизабет. — Тебе не хочется, чтобы Дарт был только твоим?
— Хочется, — заверила её Стефани. — Но жадность — это грех. И Дарт тебя любит. Зачем его мучить и разрывать на части? Ради его счастья я готова смириться с ещё одной женой. Тем более что мы с тобой сможем жить дружно.
— Я не знаю… — прошептала Элизабет. — Ради того, чтобы Дарт был счастливым, я готова на многое, но такое…
— Элизабет, ты не отказывайся сразу, — попросила Стефани. — Это только поначалу такие мысли и идеи возмущают, а если ты всё хорошенько обдумаешь, то поймёшь, что я реальный план предлагаю. Или ты думаешь, что Дарт откажется от двух жён?
— Не знаю, — задумчиво проговорила Элизабет и решительно кивнула: — Хорошо, Стефани, я хорошенько обдумаю твои слова.
— Вот и славно, — обрадовалась Стефани и, ухватив Элизабет за руку, потащила её за собой. — Пойдём быстрее, нужно ещё успеть привести себя в порядок перед посещением театра.
* * *Подходя к таверне, у которой мы условились встретиться, я приметил у входа небольшую группу ругающихся людей. Разглядев среди них Элизабет и Стефани, я поспешил к ним. Шестеро стоящих перед ними молодых людей — четыре парня и две девушки — одобрительными смешками и советами поддерживали выступившего вперёд разодетого франта.
— Так что же значит, ты не желаешь извиняться за своё поведение, мерзавка? — расслышал я вопрос светловолосого парня, с презрением разглядывающего Элизабет. — Тогда придётся тебя наказать.
— Мне не за что извиняться, — ответила Элизабет. — Я ничего не делала.
— Ещё не хватало чтобы ты что-то сделала, — вклинилась в разговор одна из девушек. — Таких мерзавок, как ты, казнить нужно.
— И не поможет тебе то, что ты в Академии обучаешься, — сказал один требовавший от Элизабет извинений парень. — Хотя, конечно, у тебя может совсем не быть чести, и ты можешь отказаться от дуэли. — Задумчиво добавил он. — От такой мерзкой особы этого можно ожидать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});