- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Корпоративный веб-сайт на 100%. Требуйте от сайта большего! - Роман Овчинников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
• Разбиение контента на небольшие, завершенные блоки, «перевязанные» друг с другом множеством ссылок
• Обязательное наличие выхода на какой-либо сценарий или действие (например, «Купить», «Заказать», «Оставить комментарий», «Сравнить товары», «Подобрать аналог», «Посмотреть демоверсию» и т. д.)
• Принцип постоянной актуализации означает, что 100 % контента сайта должны полностью отражать реальную ситуацию, не быть устаревшими или искаженными. Тексты должны быть ясными, не содержать чрезмерного количества профессиональных терминов, быть осмысленными, убедительными, живыми, грамотными, интересными, понятными, честными. Все аббревиатуры необходимо расшифровывать или давать ссылки на расшифровку (например, на www.wikipedia.org)
♦ Принцип последовательности и единообразия в манере изложения и стиле материала, использовании терминологии, написании отдельных слов (например, везде «тег», а не «тэг»)
♦ Принцип пригодности для беглого ознакомления отражает тот факт, что 80 % пользователей не читают, а просматривают, «сканируют» взглядом веб-страницы.
Приемы реализации принципа:
• Использование броских, но осмысленных заголовков
• Разбиение текста на небольшие абзацы , использование коротких предложений с простой лексикой
• Сложное форматирование контента
Помимо указанных принципов и приемов существует еще множество более мелких нюансов (например, не рекомендуется часто использовать знаки восклицания, порядок следования материалов должен соответствовать порядку навигации и т. д.).
55. Иноязычные версии
...Разработка многих корпоративных сайтов предполагает создание отдельных страниц, разделов или полноценных клонов веб-ресурса на языках, отличных от языка «родительской» веб-системы , то есть создание иноязычных версий .
Необходимость создания иноязычной версии веб-сайта обычно обусловлена несколькими основными причинами :
♦ Компания работает с зарубежными Клиентами и/или бизнес-партнерами (например, поставщиками продукции)
♦ Компания является частью транснациональной корпорации или имеет в составе владельцев иностранных собственников
♦ Акции компании котируются на международных биржах , одним из требований которых является наличие информации для инвесторов, например, на английском языке
...Российские компании наиболее часто создают страницы на английском языке и языках стран СНГ
Мы неоднократно сталкивались с тем, что иноязычные версии сайта рассматривались нашими Клиентами как более приоритетные в сравнении с русскоязычными. Именно так обстоят дела у представительств многих крупных зарубежных компаний (например, страховых фирм, таких как Allianz) или у компаний, работающих в России с узким кругом корпоративных Клиентов.
Как лучше сделать иноязычную версию
Существует два принципиальных способа создания иноязычных версий сайта:
♦ Создание полноценной иноязычной версии корпоративного сайта с переводом всех его разделов, навигации, контента, баннеров и т. д. Такое решение значительно дороже предыдущего в силу необходимости перевода всего объема контента
♦ Перевод отдельных страниц или разделов без изменения стилевого решения, системы навигации, «шапки» корпоративного сайта и т. д. Например, часто может быть достаточным создать одну страницу на английском языке, где будет размещаться информация о компании, ее продуктах, Клиентах и условиях сотрудничества
При создании иноязычных версий должны учитываться специфические способы восприятия, характерные для других культур, например:
♦ Цветовая гамма (в разных странах цвета и, особенно их сочетания, имеют свою символику). Например, белый цвет в Китае и Индии означает смерть, а в европейской культуре, наоборот, символизирует чистоту и святость
...Интернационализация – создание универсального варианта дизайна, который будет адекватно воспринят во всем мире.
Локализация – полная адаптация, а не просто перевод всего стилевого решения и контента под менталитет конкретной страны
Многие восточные страны (например, Таиланд, Бирма, Непал) в цветовом контексте заметно «ярче» своих западных бизнес-аналогов. Это важно принимать во внимание при создании стиля веб-сайта, ориентированного на подобные целевые аудитории.
♦ Текстовое наполнение (стиль подачи материала, особенности восприятия текста). Например, в некоторых восточных языках чтение осуществляется справа налево. Свои нюансы работы есть и в иероглифических текстах
Навигация между сайтами
Важно обеспечить удобную и очевидную навигацию между версиями сайта на различных языках.
Оптимальное решение в данном случае – создание текстовой ссылки, написанной на соответствующем языке (например, English – для английской версии). Ссылка может быть дополнена небольшой пиктограммой в виде флага соответствующей страны.
Часто имеет смысл программно опознавать страну , из которой пользователь заходит на сайт и автоматически перенаправлять его в раздел веб-системы, созданный на соответствующем языке. При этом важно оставить возможность вручную сменить языковую версию (например, перейти с сайта на немецком языке на головной интернациональный сайт).
Выбор доменного имени
...Для компаний, работающих на международном рынке, предпочтительно иметь домен в зоне. com.
Подсайты на других языках могут располагаться на доменах третьего уровня (например, www.eng.company.com) или на соответствующих доменах второго уровня (например, в зоне. de для версии на немецком языке). Эти правила не являются строгими и обязательными. Но желательно обеспечить Клиентам возможность перейти на иноязычную версию, используя красивый URL .
Сложности поддержки
Создание и поддержка иноязычных страниц связана с целым рядом дополнительных трудностей, к которым важно быть готовым:
♦ Возникают регулярные дополнительные расходы на перевод материалов и их публикацию
♦ Зачастую сложно учесть все особенности другой культуры (например, специфику невербального общения, стереотипы поведения и мышления, цветовую символику и т. д.)
♦ Усложняется вопрос актуализации и синхронизации информации (в силу различий в часовых поясах, необходимости перевода материалов и т. д.)

