Без ума от виконта - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Иди ко мне, Кумкват, милая. — Корделия коротко улыбнулась, заметив пришедших, и поправила чепчик, который сполз ей чуть ли не на самые глаза.
— Привет, мисс Паркер-Рот. Эдмунд, тебе стоило бы заглянуть в гостиную, особенно если там есть безделушки, которыми ты дорожишь. Это опять обезьяна Уинифред набезобразничала. — Тут Корделия обратила внимание на их одежду и нахмурилась. — Или вы там уже побывали? Что-то не помню, чтобы я вас там видела.
— Мы только что вернулись домой, — ответил Эдмунд. — Но я ознакомлюсь с… э-э… военным положением немедленно.
— Это очень разумная мысль. Мы с Кумкват побудем у себя в комнате, пока все не уладится… то есть если я сумею найти Кумкват. — Корделия снова поправила чепец. — Извините меня, пожалуйста.
Корделия поспешила на поиски, а Эдмунд направился к гостиной.
— Если я могу осмелиться дать вам совет, мисс Паркер-Рот, то я предложил бы вам последовать примеру мисс Корделии, — заговорил Уильямс, — и уединиться в вашей спальне до тех пор, пока инцидент не будет исчерпан.
Джейн улыбнулась в ответ уверенной, как она надеялась, улыбкой.
— Благодарю вас, мистер Уильямс, но я пока останусь здесь и попробую узнать, не могу ли я быть полезной.
Она распахнула дверь, и на нее обрушилась буря разнообразных звуков — лай, визг, завывания, выкрики. Она переступила порог комнаты в ту самую секунду, когда Эдмунд рявкнул:
— Молчать!
Это подействовало на женщин, на собак и даже на попугая, но не произвело ни малейшего эффекта на обезьяну. Тезка Эдмунда, сидя на каминной полке, дико завизжал, схватил в лапу маленького фарфорового дракончика и запустил им в виконта, который поймал метательный снаряд на лету.
— Ловко сделано! — выкрикнул попугай.
— Заткнись, Тео! — прикрикнул виконт, даже не взглянув на птицу.
— Эдмунд, что за лексикон?! — одернула племянника Гертруда, полыхнув на него огненным взглядом.
— Но Тео прав! — Уинифред зааплодировала. — Сделано ловко. Отличная хватка!
— Более всего я хотел бы схватить вашего треклятого…
— Эдмунд! — перебила Моттона тетушка Гертруда. — Здесь присутствуют дамы!
— …эту чертову обезьяну! — закончил Моттон.
— Не говоря уже о твоем лексиконе, ты явился сюда в ужасающем виде! — Гертруда сдвинула брови. — Почему на тебе рваный пиджак? — Брови у тетки Эдмунда сошлись еще плотнее. — А брюки и башмаки в грязи?
— Должна заметить, — заговорила полушепотом мама Джейн на ухо дочери, подступив к ней как можно ближе, — что в доме у лорда Моттона не соскучишься.
— Да уж, особенно когда в нем присутствуют тетки хозяина.
— Мне это напоминает о том времени, когда мои дети были еще маленькими.
— Но вы не разрешали нам обзавестись обезьянкой, — с улыбкой ответила Джейн.
Движением руки мама указала на окружающий их беспорядок и сказала:
— По вполне очевидным причинам.
Комната выглядела так, словно по ней пронесся ураганный порыв ветра. Три маленьких столика опрокинулись набок, фарфоровые статуэтки и другие безделушки разбросаны по ковру, скамеечка для ног перевернулась, ножки ее беспомощно торчали вверх. Голова фарфоровой пастушки, отбитая во время падения на пол, валялась у ног Джейн, которая, наклонившись, заглянула под кресло и обнаружила под ним обезглавленное тело фигурки. Поставив на ножки один из опрокинутых столиков, она воссоединила части фарфоровой пастушки.
Диана гавкнула только раз и тут же вернулась к Луизе и легла у ее ног, видимо, сообразив, что лорд Моттон овладеет ситуацией и без ее помощи. Что касается Хелтера и Скелтера, оба неугомонных песика продолжали вертеться у всех под ногами и тявкали так неуемно, будто Эдмунд не произнес ни слова.
Тео захлопал крыльями и проорал во всю глотку:
— Прр-равильно, пар-рни! Покажите всем этим…
— Тео! — прикрикнули на него в один голос лорд Моттон и Уинифред.
Попугай щелкнул клювом и, наклонив голову набок, проверещал:
— Ой, Тео просит прощения! Простите Тео!
Попугай, который в это время висел на шторе, был опоясан красным кожаным ремешком. Если подманить поближе, можно будет его в случае необходимости сравнительно легко поймать, ухватив за этот самый поясок.
— Тетя Доротея! — крикнул Моттон, перекрывая все еще неумолкающий шум и гомон. — Я думаю, нам легче будет навести порядок, если вы уведете отсюда ваших собак.
— Я ей сказала об этом еще до того, как вы с Джейн вернулись, Эдмунд. — Луиза погладила Диану по голове. — Эти разбойники провоцируют Диану, и она подает голос.
— Твоя драгоценная Диана лаяла на эту взбесившуюся обезьяну даже тогда, когда Хелтер и Скелтер этого не делали, и ты это отлично знаешь! — провещала Доротея, устремив на Луизу пылающий взор.
Та, в свою очередь, полыхнула глазами на сестру.
— Ничего подобного я не знаю! Диана — отлично воспитанная леди, верно, моя красавица?
Она послала своей любимице воздушный поцелуй, и Диана в ответ лизнула хозяйку в щеку.
— Ты знаешь, Джейн, — заговорила мама, — что я люблю своих дочерей, но я всегда радовалась тому, что у меня есть не только девочки.
Тут Джейн услыхала, что кто-то вроде бы царапается в дверь, и отворила ее. За дверью стоял мистер Уильямс, держа поднос с нарезанным ломтиками яблоком.
— Повар утверждает, что животное легче всего приманить едой, — пояснил он.
— Отличная мысль, — сказала Джейн, взяла поднос у дворецкого и закрыла дверь. — Лорд Моттон, ваш повар прислал несколько лакомых кусочков, чтобы приманить обезьяну.
— Лакомых кусочков? — Тео захлопал крыльями. — Тео это любит!
— Сиди смирно! — Лорд Моттон строго посмотрел на попугая, потом подошел к Джейн, взял у нее поднос, поблагодарил и обратился к своим тетушкам: — Доротея и Луиза, я вынужден попросить вас уйти отсюда вместе с вашими собаками. Прямо сейчас.
— Но… — начала было Доротея.
— Эдмунд… — сказала Луиза.
— Сейчас! — отрезал Моттон не терпящим возражений тоном.
— О, прекрасно, только мне непонятно, с какой стати должна уходить я, — с придыханием возразила Луиза. — Диана вела себя совершенно спокойно в отличие от животных Доротеи.
Эдмунд в ответ только молча взглянул на Луизу, высоко подняв брови. Она тоже молча посмотрела на него, испустила короткий, резкий вздох и удалилась со своей борзой, причем обе, и женщина, и собака, вздернули носы под одинаковым углом.
Выдворение за дверь Хелтера и Скелтера потребовало гораздо больших усилий, но наконец ушли и они вместе со своей хозяйкой.
— Слава Богу, — произнес лорд Моттон, захлопнув за ними дверь. — Теперь попробуем поймать эту тварь.