- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дерзкие мечты - Дженнифер Блейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Совершенно верно. Но я должен представиться. Цезарь Зиланти в вашем распоряжении, синьорина.
Одарив молодого человека сардоническим взглядом, Роун обратился к Джолетте:
— Знакомство можно отложить до более благоприятного случая. А сейчас я должен отвезти вас в больницу.
— Я долго была без сознания? — спросила она.
— Всего несколько минут, но дело не во времени.
— Я просто ушиблась. Сейчас все пройдет. Не думаю, что я нуждаюсь…
— У вас может быть сотрясение мозга, — настойчиво продолжал Роун. — Нужно показаться врачу и убедиться, что с вами все в порядке. Вам это не повредит.
— Он прав, синьорина, — вмешался Цезарь Зиланти с легким предостережением в голосе.
— Но я не хочу просидеть всю ночь в какой-то больнице, дожидаясь места, — возразила Джолетта.
— Это не должно быть так долго. — Темные глаза итальянца смотрели искренне. — Я буду счастлив отвезти вас. Моя машина находится неподалеку, на этой улице.
— В этом нет необходимости, — отрезал Роун. — Мы возьмем такси.
Итальянец поднял брови:
— В такое время? Вы, наверное, шутите. Но уж позвольте мне сделать хотя бы это, чтобы успокоить мою совесть.
Что-то в разговоре Роуна с Цезарем Зиланти встревожило Джолетту. Они говорили слишком вежливо и смотрели друг на друга слишком настороженно. Она подумала, не произошло ли между ними стычки, пока она была без сознания, по поводу того, что итальянец толкнул ее. Но сейчас она не могла об этом думать. Их голоса больно отдавались у нее в голове. Кроме того, она чувствовала себя глупо, лежа на тротуаре, в то время как двое мужчин спорили, стоя над ней.
— Хорошо, хорошо, я поеду в больницу, — успокоила она их, пытаясь подняться. — Только давайте поскорее покончим с этим делом.
— Benissimo, на моей машине?
— Как быстрее, — ответила Джолетта.
Роун глядел хмуро, но спорить не стал.
Посещение больницы заняло гораздо меньше времени, чем предполагала Джолетта. Ждать им не пришлось. Женщина-врач, осматривавшая ее, похоже, была рада поупражняться в английском языке. Она нашла у Джолетты легкое сотрясение мозга, которое рентгеновский снимок мог не показать. Можно будет обойтись без госпитализации, если девушка позаботится о себе. Долгие прогулки, подвижные игры, теннис и тому подобное противопоказаны. Что касается лекарств, то достаточно будет обычных средств против головной боли, имеющихся в любой аптеке, хотя сейчас они дадут ей что-нибудь покрепче. Конечно, если боли усилятся, или она почувствует головокружение, Или заметит ослабление зрения, ей следует обратиться к врачу. А так она может продолжать свое путешествие по Франции и радоваться жизни — таковы были предписания врача.
— Может быть, вы позволите пригласить вас обоих на ужин? — предложил Цезарь Зиланти, когда они вышли из больницы. — Я буду чувствовать себя лучше, если вы не откажетесь. Правда, еще рано, но мы можем пока зайти куда-нибудь выпить вина.
— Я не знаю, — замялась Джолетта, глядя на Роуна.
— Простите, но я не могу, — ответил Роун. — У меня еще есть дела.
Помнится, раньше он говорил ей, что уладил свои дела и может теперь быть свободнее. Возможно, это просто отговорка, чтобы не принимать приглашение. Как бы там ни было, ей не очень хотелось в данный момент оставаться одной с незнакомым человеком и напрягаться в разговоре с ним.
С извиняющейся улыбкой Джолетта повернулась к Цезарю Зиланти.
— Я очень благодарна вам за приглашение, но, думаю, мне лучше сегодня пораньше лечь.
— Может быть, завтра вечером? — Темные глаза итальянца смотрели с мольбой.
— Боюсь, не получится. Мы отъезжаем завтра в Люцерн.
— Очень жаль, — расстроился итальянец. — Это было бы для меня огромным удовольствием. Но вы позволите мне отвезти вас в гостиницу?
Джолетта невольно улыбнулась и кивнула.
— Отлично! — воскликнул он. Его серебристая «Альфа-Ромео» была припаркована неподалеку. Пока они шли к машине, он продолжал:
— Многие туристы после Швейцарии посещают Италию. Вы случайно не собираетесь в мою страну?
— Мы приедем в Италию на четыре-пять дней, — ответила Джолетта.
Итальянец скептически посмотрел на нее и покачал головой.
— Мало, слишком мало. Я мог бы показать вам так много интересного. — Он открыл перед ней дверцу машины.
Конечно, хорошо иметь гида, который знает приятные местечки, не исхоженные туристами, который мог бы подсказать, что стоит смотреть, а что нет. В голосе Джолетты был оттенок сожаления, когда она сказала:
— Боюсь, нам придется справляться самим. Цезарь сел в машину.
— Жаль, — сказал он, помрачнев, и повернул ключ зажигания, лишь мельком взглянув, сел ли Роун. — Ужасно жаль.
Итальянец вел машину очень своеобразно, полностью пренебрегая правилами движения на улицах Парижа. Он лишь немного сбросил скорость, когда Джолетта на повороте вытянула руку и уперлась в приборную доску. Но через несколько минут он уже снова мчался во весь опор, сигналя для устрашения менее агрессивных водителей.
Похоже, он принадлежал к тому типу мужчин, которых можно было бы назвать опасно красивыми. Его длинные ресницы, чувственный большой рот и густые волосы, вьющиеся, на шее колечками, притягивали взгляд. Молодой человек, очевидно, знал это, судя по той уверенности, с какой он держал себя, и насмешливой дерзости его взгляда, с которой он смотрел на Джолетту и, по-видимому, на многих других женщин. Его машина, его манера одеваться, по-видимому, соответствовали крику последней моды и, сочетаясь с каким-то особым европейским лоском, делали его весьма привлекательным. Хотя итальянец был не во вкусе Джолетты, все же было бы интересно узнать его поближе.
А может, и нет. Сейчас лишние осложнения совсем ни к чему.
У входа в гостиницу она еще раз поблагодарила Цезаря Зиланти. Когда он прощался с ней, на его лице было написано такое разочарование, что Джолетта уже готова была передумать и согласиться ужинать с ним из чувства жалости, если бы Роун не увел ее за руку.
— Вы легко поддаетесь на уговоры? — с некоторым удивлением заметил он, когда они вошли в холл.
— Возможно, — согласилась Джолетта, усмехнувшись. — К тому же мне начинает казаться, что я нуждаюсь в охраннике. Еще никогда в жизни на мою голову не выпадало столько неприятностей сразу. Это меня удручает.
— Здесь моя вина. Я не должен был допускать этого. Если бы я был внимательнее, с вами бы ничего не случилось, Джолетта, тронутая его признанием, попыталась успокоить его:
— Вы не отвечаете за меня. Я пошутила насчет охранника.
Уголки его губ приподнялись.
— А что, если бы эта работа пришлась мне по душе?

