Черный Лотос - Лора Роулэнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Толпа потянулась за ним по мосту через речку Мэгуро, за которой располагался квартал бедняков. Там в ряду чайных и лавчонок Рэйко заметила зияющий провал, в котором виднелась груда обугленных досок и планок, черепицы и горелого хлама. Над пожарищем витал резкий запах серы.
— Строение принадлежало Черному Лотосу, — пояснил старейшина. — Там они собирались для молитв и вербовали приспешников. Шесть ночей назад постройка с грохотом взорвалась, а на обломках вспыхнул пожар. К счастью, ни внутри, ни снаружи никого не было и пожарной команде удалось потушить пламя до того, как оно распространилось.
— Развалины после осматривались? — спросил министр.
— Да. Мы нашли там пустые кувшины и несколько кованых сундуков, разорвавшихся на куски, но так и не выяснили, что стало причиной взрыва.
Должно быть, сектанты устроили там склад отравы и штаб для своих действий в Синагаве. И все же Рэйко не понимала, зачем им понадобилось портить собственное имущество.
— Кто-то мог умереть или остаться калекой, — сказал деревенский старейшина. — Вдобавок участились похищения, приписываемые Черному Лотосу. Целых девять за последний месяц. Нам и без того пришлось туго, а когда мы пошли в храм — разбираться, — сектанты заявили, что знать ничего не знают. Очень просим, господин министр, помогите нам защитить людей!
Остальные старейшины наперебой повторяли его мольбу.
Министр Фугатами ответил:
— Вы правильно поступили, что обратились ко мне. Обещаю сделать все от меня зависящее, чтобы прояснить обстановку и положить конец бесчинствам Черного Лотоса. А теперь я должен отбыть в Эдо.
Когда толпа рассеялась, старейшины горячо поблагодарили Фугатами. Министр взглянул на Рэйко и кивнул ей. Она в сопровождении стражников вернулась к носилкам, села в них и принялась ждать. Вскоре в оконце показалась голова министра. Он церемонно поприветствовал ее, а затем произнес:
— Жаль, что сёсакан-сама не смог приехать.
— Мой супруг также сожалеет, что дела задержали его в городе, — вежливо солгала Рэйко, — и спасибо вам, что разрешили вместо него понаблюдать за ходом расследования.
— Я получил достаточно улик вкупе с вашей историей о монахе, чтобы убедить верхи запретить Черный Лотос, — удовлетворенно заключил Фугатами. — Даже его покровителям будет нечем оправдать секту, на счету которой столько преступлений.
Рэйко очень не хотелось его разочаровывать, но министр должен был знать о вчерашних подвижках в расследовании.
— Видите ли, мой муж осмотрел храм Черного Лотоса, но не смог обнаружить там Истинное Благочестие. Если верить сектантам, у них нет монаха с таким именем. По словам мужа, ничего похожего на застенки, пыточные камеры и подземелья он тоже не видел.
— Неудивительно. — Фугатами помрачнел. — Полагаю, монаха заставили умокнуть, и навсегда.
— Вы думаете, они убили его из-за нашего разговора?
Казалось, в воздухе разлился холод, а смех и гомон в придорожных гостиницах прервала зловещая тишина.
— Именно, — сурово отозвался Фугатами. — А без показаний очевидца мои доводы против секты будут почти невесомыми. Впрочем, все не так безнадежно, если я смогу привлечь вашего мужа в союзники. Завтра в полдень я представлю совету старейшин подробный доклад по делу Черного Лотоса. Не попросите ли вы сёсакан-саму почтить нас присутствием? Я был бы очень признателен, если бы вы убедили супруга поддержать меня на совете, когда я поставлю вопрос о роспуске секты и уничтожении храма.
— Постараюсь, — пообещала Рэйко, не очень-то веря, что ей удастся хоть в чем-нибудь убедить Сано по возвращении.
И все-таки, если Истинное Благочестие еще жив, она должна постараться спасти его, а если убит — отомстить за его смерть. Рэйко надеялась, что после роспуска храма им удастся найти улики в оправдание Хару. Ей делалось тошно при мысли, что она выгораживает убийцу, хотя бы и обличая других. Кроме того, интуиция продолжала твердить, что Хару не виновата, и Рэйко была не в силах ей противостоять.
— Все эти случаи, множащиеся день ото дня, указывают на то, что Черный Лотос неотвратимо склоняется ко злу и готовит напасть куда больших масштабов. Чего именно ждать, не знаю, но, боюсь, Синагава — это только начало.
20
Я принесу счастье в мир,Словно дождь, изливающий всем свою влагу:Людям разных чинов,И ума,И достатка, —Никого не обделяя.
Сутра Черного ЛотосаДзюнкецу-ин стояла у раскрытого окна и со второго этажа настоятельского флигеля взирала на храм Черного Лотоса. Двор под матово-серым полночным небом укрывали древесные кущи. Колокол в храме пробил одиннадцать ударов, пламя в каменных фонарях вдоль тропинки колыхнулось на холодном ветру. Дневные паломники убрались восвояси, монахини и священники закрыли за собой двери обителей. Кусая губы, Дзюнкецу-ин наблюдала, как сыщик Сано и его подчиненные отправились к главным воротам. Она еще не отошла от недавних расспросов, касающихся ее отношений с сиделкой Тиэ.
— Не бойся сёсакан-самы, — раздалось у нее за спиной.
Дзюнкецу-ин, вздрогнув, затворила окно и обернулась. Анраку двигался так быстро и бесшумно, что она не слышала и лишь изредка замечала, когда он входил. Казалось, он появляется мгновенно, точно по волшебству, и всякий раз угадывает ее мысли. Сейчас Анраку возлежал на высокой кровати с ало-золотым балдахином и горкой вышитых подушек. Его парчовая накидка и канареечного цвета ряса сияли в свете медных ламп. Одну из стен покрывала фреска, изображающая Будду в пылающем, усыпанном драгоценностями гробу. На алтаре стоял огромный бронзовый фаллос и курились благовония, занавеси скрывали проходы в смежные комнаты. Свои владения первосвященник устроил по образцу некоего дворца, где побывал в одно из своих астральных путешествий по Индии. При виде Анраку Дзюнкецу-ин охватило желание. Она спустила с волос покрывало и приосанилась, чтобы выглядеть как можно привлекательнее.
— «Страх есть губитель для духа. — Анраку цитировал сутру Черного Лотоса. — Люди мелкие обретают силу ценой чужого страха. Борись со страхами, и сила достанется тебе».
— Да, но Хару наговорила обо мне гадостей! — Дзюнкецу-ин снова объяла тревога, едва она вспомнила, как Сано передал ей рассказ Хару о травле Тиэ.
— Сёсакан-сама ей не поверил, — махнул рукой Анраку, — как не верит тому, что она застала Ояму и Кумасиро в момент ссоры, и тому, что доктор Мива пытался принудить к чему-то убитую.
По слухам, Сано сегодня допрашивал Миву и Кумасиро. Может быть, они сами рассказали Анраку об этом, а может, он пришел к такому выводу на основании своих же откровений. Дзюнкецу-ин почти захотелось, чтобы Сано поверил болтовне Хару. Доктор и впрямь был извращенец, а Кумасиро обращался с ней как с ничтожеством. Оба завидовали ее близости к Анраку, и обоих она презирала всей душой. Тем не менее любое подозрение в их адрес было вызовом и ей, и всей секте.
— Мне не нравится, что этот Сано проверяет все россказни Хару, — сказала Дзюнкецу-ин. Анраку нахмурился. Вообще-то последователям запрещалось оспаривать его мудрость, но Дзюнкецу-ин поспешила предостеречь его: — Сано пробыл здесь целый день, всех расспрашивал и повсюду совал нос. Если так пойдет дальше, он рано или поздно найдет подтверждение девчонкиным сплетням.
Зная, что Анраку не любит, когда его расспрашивают, Дзюнкецу-ин все же отважилась на это:
— О чем вы с ним сегодня говорили?
Анраку легко вскочил на ноги и схватил ее за плечи.
— Мне решать, что тебе нужно знать, и я скажу лишь тогда, когда сочту нужным, — процедил он угрожающим тоном, предназначенным для провинившихся подчиненных. — Каковы главные заповеди Черного Лотоса?
— Вы — бодхисатва Неисчерпаемой Силы, — пробормотала Дзюнкецу-ин, испугавшись его гнева. — Только вы знаете путь, уготованный каждому в жизни. И тем, кто подчинится бодхисатве Неисчерпаемой Силы, суждено уподобиться Будде.
— Тогда признай мою власть или понеси наказание.
— Простите, я вовсе не думала вас оскорбить, — поспешила извиниться она, отлично сознавая, насколько шатко ее положение первой поверенной. — Меня лишь тревожит, что Сано готов обвинить вас в пожаре и убийствах.
Даже если Анраку не убивал и не поджигал собственноручно, разве не он отвечает за все происходящее в храме?
— Так ты осмеливаешься заявлять, что этот Сано способен противостоять мне? — Анраку выглядел взбешенным, и Дзюнкецу-ин съежилась в страхе. — Если твоя вера в меня так слаба, я найду другую помощницу, достойную тех милостей, которыми я тебя одаривал.
— Не надо! Простите! — взмолилась Дзюнкецу-ин.
Тяжесть его ладоней распалила ее страсть и пробудила воспоминания о других руках, что касались ее в те годы, когда она звалась не Дзюнкецу-ин, а Ирис. Первым был ее отец, владелец лавки на улице Гиндза, торговавший соевым творогом тофу. По ночам Ирис, ее родители и две младшие сестры ложились спать в единственной комнатушке, составлявшей жилую часть лавки. Когда Ирис было восемь, отец забрался к ней под одеяло и стал ее тискать.