- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Мимолетная страсть - Лесия Корнуолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все, кроме Онории.
— Я должна идти, — сказала Изабель, подобрала юбки и быстро направилась к Робину.
— Изабель, подождите! — взывала к ней Марианна, спеша следом. — Вы наверняка хотите быть счастливой!
Вот теперь подступили слезы, но Изабель запретила себе плакать. О да, она хочет быть счастливой, но никогда не будет, потому что на свое счастье придется променять счастье Робина. Она не Шарлотта — не сейчас, при ярком свете дня, наступившего после ночи неописуемой страсти, и никогда!
Удерживая на лице бесстрастную улыбку, снова спрятавшись за непроницаемой маской Изабель-невидимки, она сказала:
— Моя жизнь нравится мне такой, как она есть, Марианна. Мне нужно вырастить Робби, и этого вполне достаточно.
Марианна вздохнула:
— Но если это правда, почему вы плачете?
Изабель потрогала щеку. Мокрая. Она не пролила ни единой слезы после побега матери. Не плакала, когда заключали ее холодный брак с Робертом, когда Роберт умер. Не плакала даже тогда, когда читали его завещание. Сердце пропустило удар. Она знала, о ком эти слезы.
Блэквуд.
Глава 18
— Какое дивное утро!
Финеас с сомнением посмотрел на Миранду, ехавшую рядом с ним на очаровательной кобылке. Темные тучи над ними грозили вот-вот разразиться дождем, резкий ветер раздраженно трепал перо на ее модной шляпке, но Миранда как будто не замечала, что сидит верхом, хотя подаренная лошадка привела ее в восторг и на несколько минут сестра снова превратилась в ту девочку, которую он помнил.
А сегодня она опять стала утонченной дебютанткой, с самодовольным видом принимавшей изысканные позы перед каждым всадником, мимо которого они проезжали. Миранда бесстыдно кокетничала с состоятельными джентльменами из общества, презрительно поглядывая на всех прочих.
— Ты уже дала ей имя? — спросил Финеас, показав на кобылку.
Она застенчиво улыбнулась:
— Наверное, я назову ее Келтон.
— Келтон? — Финеас нахмурился. — С чего бы это?
Миранда хихикнула, и этот смешок царапнул по его натянутым нервам.
— О, Финеас! В честь виконта Келтона, конечно. Думаю, за него я и выйду замуж.
— За Келтона? — возмущенно воскликнул Финеас. — Да он же полный идиот!
— Он наследник графства и имеет дохода восемьдесят тысяч в год.
— Он шепелявит и присюсюкивает, с ним невозможно разговаривать, чтобы он не забрызгал тебя слюной, и он такой же яркий, как выгоревшая дотла свечка.
— Я считаю его очаровательным, а про его имение в Гемпшире говорят, что это один из самых красивых домов в Англии. Мне уже не терпится заново его отделать и обставить.
— Если он такой красивый, зачем все переделывать?
— О, Фин, ты такой глупый! Невесты всегда так поступают. Я поставлю свою метку на его сердце и на его дом.
— Будет трудно поставить метку на сердце Келтона. Сомневаюсь, что оно у него вообще есть. Однажды я видел, как он пнул щенка, — буркнул Финеас.
Миранда кинула на него взгляд, ясно говоривший, что Финеас испытывает ее терпение, и выпрямилась в седле — мимо как раз проезжал очередной джентльмен. Финеас с облегчением увидел, что это Гилберт Филдинг — человек достаточно разумный, чтобы с ним поговорить.
— Гил! — окликнул он, поманив его к себе. Гилберт подъехал, но взор его был устремлен на Миранду. — Вижу, вы все-таки купили себе того жеребца.
— А вы ту лошадку, — ответил Гилберт, приподнимая перед Мирандой шляпу. Та вспыхнула под его пристальным взором. — Она вам очень подходит, леди Миранда. Почти такая же прелестная, как всадница.
— Благодарю, мистер Филдинг, — сказала Миранда, похлопала ресницами и погладила кобылу по шее.
— Разве не чудесное сегодня утро? — спросил ее Гилберт.
Финеас бросил еще один взгляд на тяжело нависшее небо и посмотрел на Миранду. Она улыбнулась. По-настоящему улыбнулась, а не жеманно. Теплой, славной улыбкой, сверкнув зубами. Финеас нахмурился. Такая улыбка обычно предназначалась только ему.
— Да, утро просто прелестное. Я как раз говорила об этом Финеасу, но он со мной не согласился.
— Финеас, до чего это не по-рыцарски, — пошутил Гилберт, улыбаясь так же ослепительно, как Миранда. — Осмелюсь заметить, там, где появляется леди Миранда, день всегда будет чудесным, невзирая на погоду.
Финеас изумленно уставился на Гилберта. Странно. До сих пор он ни разу не вел себя как идиот.
Миранда вспыхнула, снова устроила целое представление, поглаживая и похлопывая кобылу, и глупый разговор свелся к банальностям о приемах и лошадях. Финеас нетерпеливо ждал, глядя на ездовую дорожку. У него еще множество дел — нужно разгадать кое-какие тайны и отыскать некую леди.
Несколько утренних часов он провел у себя в кабинете, разглядывая те скудные вещицы, что могли привести к личности Ясмины. Башмачку, усыпанному драгоценными камнями, место скорее в гареме, чем в грязном Лондоне. Миниатюрный портрет представлял собой нечеткую, но выписанную явно с любовью акварель — маленький ребенок, но без даты или имени, так что и тут никаких зацепок. Смотревший на него с портрета ребенок с бронзовыми кудряшками, серьезными глазами и ротиком-бутоном мог быть кем угодно в Англии.
Две последние вещицы волновали его сильнее всего. Носовой платок с монограммой был сшит из тончайшего ирландского льна и самых изящных французских кружев. Пароль контрабандистов, символ измены и предательства. Вышитая на нем роза сильно походила на крохотный шелковый цветок, оброненный Ясминой в оранжерее. И где-то глубоко внутри у Финеаса возникало тревожное ощущение, обычно предвещавшее беду. Цветок преследовал его, как и сладкий аромат ее духов, ее проклятые дурманящие поцелуи, ее соблазнительное тело. Он заерзал в седле, мысленно проклиная внезапно возникшую эрекцию.
— Фин, обрати же наконец внимание! Я уже дважды спросила, готов ли ты ехать дальше! — воскликнула Миранда. Финеас обернулся. Сестра запрокинула голову, заставив перо на модной шляпке заплясать на радость Гилберту, и украдкой посмотрела на него с озорной улыбкой. Затем пришпорила свою кобылу, пустив ее рысью. Финеас кивнул Гилберту и последовал за сестрой, остро ощущая спиной, что Филдинг не двигается с места и смотрит им вслед.
— Собираешься назвать лошадь Филдингом? — спросил Финеас.
Миранда вздохнула:
— Может быть. А какой у лорда Филдинга титул?
Финеас ухмыльнулся.
— Лорд Филдинг — это титул его отца. У Гилберта нет никакого, он второй сын. Впрочем, его отец — граф.
— А деньги у него есть? — спросила Миранда.
— Ни фартинга.
В ее голубых глазах вспыхнула досада.

