Лишние дети - Дайни Костелоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лили взяла дочь за руки.
— Ты ошибаешься, Мэвис, — сказала она. — Мы найдем их и вернем домой. Они могут поселиться у меня, как раньше. Джимми ведь не возражал против этого?
— Но сейчас он против. Он хочет, чтобы их вообще не было.
— Где они, Мэвис? Ты знаешь, где они?
Мэвис ничего не ответила, только взяла Ричарда на руки и начала его кормить.
— Где они, Мэвис? — снова спросила Лили.
— Я не знаю, — пробормотала Мэвис.
— Такого не может быть, — мягко возразила Лили. — Наверняка тебе известно, куда их увезли.
— Нет, неизвестно.
— Но ты подписала документы. В них точно был указан адрес приюта. Ты что, не читала то, что подписала?
— Джимми заполнил все бумаги, я их только подписала, ясно? — огрызнулась Мэвис. — Оставь меня в покое. Если Джимми узнает, что ты снова вынюхиваешь, где девочки, он страшно рассвирепеет.
— Но я не остановлюсь, ни из-за него, ни из-за тебя! — выкрикнула Лили. — У меня тоже есть права: я их бабушка!
— Никаких, на хрен, прав у тебя нет! — раздался вдруг вопль.
Женщины вздрогнули и обернулись. Джимми стоял в дверях.
— Я же сказал тебе не лезть. Потому и вернулся, так и знал, что не послушаешь.
Он подошел к Лили и угрожающе уставился на нее.
— Еще раз сунешься к нам, тебе несдобровать, поняла?
Лили потребовалось все ее мужество, чтобы не отпрянуть от Джимми, когда он приблизился к ней почти вплотную.
— Поняла я вот что, Джимми Рэндалл: ты хулиган и мерзавец, и девочкам повезло, что они не живут с тобой. — Она оперлась на трость и с трудом поднялась на ноги, оказавшись, таким образом, лицом к лицу с разозленным дикарем.
Лицо Джимми от ярости покрылось пятнами.
— Убирайся! — рявкнул он. — Вон из моего дома, и чтобы ноги твоей больше здесь не было!
Мэвис с ужасом смотрела на них. Она решила, что Джимми сейчас ударит ее мать. Бутылочка выпала из ротика Ричарда, он начал вопить, и вопил все громче и громче.
Джимми развернулся к Мэвис и заорал:
— Немедленно заткни ребенка! Не выношу его кошачий вой!
Мэвис схватила бутылочку и младенца и выскочила из комнаты. Она бегом поднялась по лестнице и спряталась в комнате, захлопнув за собой дверь. Рыдания прекратились, должно быть, она сунула бутылочку в рот малышу.
Лили сжала свою трость, как будто бы могла защититься ею от Джимми.
— Где мои внучки, Джимми? — все-таки решилась спросить она. — Где Рита и Рози?
— Уехали, — ответил он и улыбнулся. — Уехали навсегда, скатертью дорожка.
Лили попыталась еще раз.
— Они могут поселиться у меня, Джимми. Здесь они жить не будут. — Она старалась говорить как можно дружелюбней. — А Мэвис могла бы их навещать, когда захочет. Она ведь любит своих детей, а они — ее. Они нужны ей.
— Больше не нужны, — возразил Джимми. — Теперь у нее есть мы, я и малыш Рик. Больше ей никто не нужен, ни девчонки, ни ты. Вечно суешь нос не в свое дело. Вали отсюда, не то так отделаю тебя, что снова окажешься в больнице.
Добравшись до дома, Лили упала на кровать. Она очень измучилась. Все тело у нее болело и ныло, а душа была в растерянности.
Сможет ли она вырвать Мэвис и Ричарда из лап этого монстра? И как вернуть домой Риту и Рози?
Несколько часов она не могла подняться с постели. Она не спала, просто снова и снова прокручивала в голове то, что случилось сегодня в доме Мэвис. Дочь боялась не только за себя, но и за Ричарда. Джимми постоянно на взводе, он не выносит детского плача. Пока Мэвис удается защитить малыша, а что, если однажды Джимми решит сам заткнуть плачущего ребенка?
В конце концов Лили взяла себя в руки и вышла на кухню. Она открыла банку супа и сделала бутерброд с сыром. Еда немного подняла ей настроение. Лили налила чая и начала раздумывать, что же делать дальше. Несмотря на угрозы Джимми Рэндалла, она была полна решимости найти девочек и вернуть их домой, на Хэмптон-роуд.
В понедельник утром она решила пойти в мэрию, чтобы встретиться с инспектором по делам несовершеннолетних. Именно инспекторша забрала девочек из школы, она-то уж точно помнит, куда их отвезла.
Тяжело опираясь на трость, Лили поднялась по ступенькам на второй этаж и толкнула дверь. Секретарша в холле сказала ей подняться сюда и постучаться в комнату № 21. В крошечной приемной сидело несколько женщин. Все они подняли головы, когда Лили вошла. Она подошла к окошку и постучала по стеклу.
Стекло скользнуло в сторону, и в окошке появилась бледная узколицая женщина.
— Да?
— Мне нужно поговорить с инспектором по делам детей, — сказала ей Лили.
— У вас назначена встреча?
— Нет.
— Я запишу вас.
— Не нужно меня записывать, — запротестовала Лили. — Я хочу просто спросить ее кое о чем. Может быть, даже вы сможете мне помочь.
— Я всего лишь секретарь, — ответила женщина. — Я ничем вам не смогу помочь. — Она взглянула на расписание. — У мисс Хопкинс нет свободной минутки ни сегодня, ни завтра, но она сможет принять вас в среду, в одиннадцать тридцать. Вам подходит это время?
— Но, может быть, вы знаете ответ на мой вопрос, — не сдавалась Лили.
— Вряд ли, — ответила женщина. — В любом случае я не имею права ничего вам говорить. Имя?
— Имя?
Женщина вздохнула.
— Ваше имя, чтобы я могла вписать вас в расписание мисс Хопкинс. Ваша встреча продлится полчаса.
— Полчаса? Не думаю, что понадобится столько времени.
— Имя.
Лили назвала свое имя, и секретарша записала его, а потом захлопнула окошко.
В среду Лили приехала раньше назначенного времени. С каждым днем она ходила все лучше и лучше, хотя двигалась все еще очень медленно и потому боялась опоздать. Приемная была пуста, но Лили все равно пришлось ждать и довольно долго.
Инспекторша указала ей на стул.
— Доброе утро, — поздоровалась она. — Простите, что заставила вас ждать. Чем я могу вам помочь… — Она взглянула на листок бумаги, лежавший перед ней на столе, — миссис Шарплс?
— Я пришла узнать, где мои внучки, — сказала Лили.
— Что, простите?
— Я пришла узнать, куда вы увезли моих внучек.
— Простите, миссис Шарплс, боюсь, я ничего не понимаю. Вам придется объяснить. Ваши внучки — это кто?
— Рита и Рози Стивенс, — ответила Лили. — Мама заботилась о них, но потом ее увезли в роддом, а я оказалась в больнице после несчастного случая и не могла ей помочь.