- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Грозящая беда - Эллери Квин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я уже это знаю, — вздохнул Эллери. — Вы собираетесь снова вложить их в «Огипи» и восстановить электростанции.
— Откуда вам это известно?! — воскликнули оба.
— Потому что вы безнадежные глупцы.
— Это напомнило мне кое о чем, — пробормотал Рис. — Те пять миллионов принадлежат тебе, Уолтер. Я...
— Вы не сделаете ничего подобного, — улыбнулся Уолтер. — Надеюсь, вы найдете во мне лучшего партнера, чем в моем отце.
— Ну, мне пора заниматься делами, — промолвил инспектор Глюке, — но должен сказать вам, Кинг...
— Кинг?! — внезапно воскликнул Уолтер. — Позвольте показать вам фокус, инспектор.
— Я уже видел все фокусы, какие хотел.
— Нет-нет, этот вам понравится. — Схватив со стола лист бумаги, Уолтер начал быстро набрасывать карандашом чье-то лицо. Глюке выглядел озадаченным.
— Ну и что? Это Кинг. У меня нет времени глазеть на картинки...
— Ничего, для этой у вас найдется время. — Уолтер стер темные очки, заменил их пенсне, пририсовал на лице бороду и изобразил волосы зачесанными назад. — А теперь это кто?
Инспектор перевел ошеломленный взгляд с рисунка на мистера Хилари Кинга.
— Господи! — воскликнул он. — Да ведь это тот настырный тип!
Уолтер пожал плечами:
— Думаю, я это знал с того момента, как увидел его. Вы могли одурачить кого угодно, Квин, только не художника. Я ведь рисовал ваше лицо на аукционе.
— Мистер Квин? — Вэл широко открыла глаза. — Так вот как вы узнали, что происходило здесь в понедельник вечером!
— Будь я проклят! — воскликнул Жарден.
Эллери быстро снял телефонную трубку и назвал оператору номер.
— Студия «Магна»? Соедините меня с офисом мистера Жака Бутчера. — Ожидая, он произнес извиняющимся тоном: — Раз уж меня разоблачили, я могу заняться делом... Алло! Бутчер?.. Кто?.. Послушайте, девушка, это Эллери Квин, и мне нужен Бутчер!.. Он здесь?.. Можете себе представить? — В его голосе звучало неприкрытое торжество. — Бутчер наконец на месте! — В трубке послышался шум, и Эллери втянул худые щеки. — Вот как? — завопил он. — Бутчер по-прежнему не может меня принять? Ну так передайте вашему мистеру Бутчеру... — Но раздался щелчок, и телефон умолк. Эллери швырнул трубку на рычаг.
— Э-э... Квин, — нервно заговорил инспектор. — Я хочу извиниться... Вы раскрыли это дело, и вся слава...
Эллери махнул рукой.
— Не нужна мне никакая слава, — угрюмо буркнул он. — Оставьте меня в покое... Бутчер не может меня принять! Как вам это нравится?
— Это в высшей степени любезно с вашей стороны! — просиял Глюке. — Не могу ли я что-нибудь для вас сделать? Как насчет встречи с мэром или шефом полиции? Мы можем вас удобно устроить...
— Он остановится у меня, — прервал Уолтер. — Это решено.
— А может, вы хотите стать почетным шефом полиции? — настаивал инспектор. — У меня есть связи...
— Погодите. — Эллери нахмурился. — Вы мне признательны, не так ли, инспектор?
— Ну а вы как думаете?
— Полагаю, вы можете организовать, чтобы город дал банкет в мою честь?
— Конечно!
— И я смогу не платить штрафы за нарушения правил уличного движения?
— Предоставьте это мне.
— И вы даже в состоянии устроить мне встречу с губернатором?
— С губернатором, с президентом, с кем угодно! — с энтузиазмом отозвался Глюке.
— Я попрошу вас о более трудном, — с отчаянием в голосе сказал Эллери. — Устройте мне встречу с Бутчером!
ПРИМЕЧАНИЯ
1
Страна Оз — волшебная страна из сказки американского писателя Лаймена Фрэнка Баума (1856–1919) «Волшебник из Оз». (Здесь и далее примечания переводчика)
2
При принятой в США шкале Фаренгейта — около 32 градусов по Цельсию.
3
Наименование составлено из названий рек Огайо и Миссисипи.
4
Муни, Томас Дж. (1892–1942) — американский профсоюзный деятель левого крыла. Был обвинен в организации взрыва в Сан-Франциско 22 июля 1916 г., во время которого погибли десять человек. Обвинение считали необоснованным и неоднократно пытались оспорить, однако Муни провёл в тюрьме двадцать три года.
5
Пинк (англ. pink) — розовый.
6
Лой (Уильямс), Мирна Адель (1905-1993) — американская актриса.
7
Купер, Гэри (Фрэнк Джеймс) (1901–1961) — американский актер.
8
Прекрасная дама без забот (фр.). (Название «Сан-Суси) означает «без забот»). Здесь пародируется название баллады английского поэта Джона Китса (1795–1821) «La belle dame sans merci» («Прекрасная дама без жалости»).
9
В целом (лат.).
10
Порода собак, названная по имени персонажа романа Вальтера Скотта «Гай Мэннеринг».
11
Белая горячка (лат.).
12
Нерон, Луций Домиций Агенобарб (37–68) — римский император с 54г., жестокий тиран. Когда в 64 г. пожар уничтожил большую часть Рима, обвинил в поджоге христиан, чтобы отвести подозрения от себя.
13
Харди, Томас (1840–1928) — английский писатель.
14
Винни путает Кастилию — историческую область в Испании — и Бастилию — парижскую тюрьму для политических преступников, захваченную 14 июля 1789 г. восставшим народом.
15
Лоустофт — порт на северо-востоке Англии, в графстве Суффолк, известный производством высококачественного фарфора.
16
Граждане (фр.).
17
Мария-Антуанетта Австрийская (1755–1793) — королева Франции с 1774 г., казненная во время французской революции.
18
Дракула — трансильванский вампир, персонаж романа английского писателя Брэма Стокера (1847–1912) и многих фильмов.
19
Пост, Эмили Прайс (1873?–1960) — американский литератор, писавшая о современном этикете.
20
Хепплуайт — стиль английской мебели конца XVIII в., названный по имени краснодеревщика Джорджа Хепплуайта (ум. 1786).
21
Династия Мин — китайская императорская династия, правившая в 1368–1644 гг.
22
Окснард — город к северо-западу от Лос-Анджелеса.
23
Вентура — порт к северо-западу от Лос-Анджелеса.
24
Мексиканские круглые лепешки с мясом или сыром (исп.).
25
Скрудж — скряга из повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе».
26
Предметы искусства (фр.).
27
Деньги (исп.).
28
Квин (англ. queen) — королева; кинг (англ. king) — король.
29
Лавлас, Ричард (1618–1656) — английский поэт.
30
2 августа 1769 г. испанская экспедиция стала лагерем на месте современного Лос-Анджелеса, чтобы отметить праздник Богоматери ангелов Порчункулы (капелла Богоматери Порчункулы в итальянском городе Ассизи была восстановлена в XIII в. святым Франциском Ассизским, став одной из святынь францисканского ордена). Первоначальное название заложенного на этом месте поселения — Город Царицы Ангелов на реке Порчункула. Лишь в следующем веке город и реку переименовали в Лос-Анджелес.
31
Город (исп.).
32
Гейбл, Уильям Кларк (1901–1960) — американский киноактер.
33
Пико-Хаус — дом, построенный в 1836 г. богатым мексиканцем Антонио Марией Пико (1809–1869).
34
Луго, Антонио Мария (1775–1860) — видный деятель Калифорнии.
35
Маленькие тонкие сигары (исп.).
36
Мексиканские кукурузные лепешки (исп.).
37
Очень горячо! (исп.)
38
И другие (лат.).
39
Бак Роджерс — герой ряда фильмов и телесериалов.
40
То есть при британском королевском дворе (по названию дворца в центре Лондона).
41
Галахад — в легендах о короле Артуре сын Ланселота и Элейн, благородный рыцарь, символ преданности высоким идеалам.
42
Медуза — в греческой мифологии одна из сестер-горгон, чей взгляд обращал в камень.

