Сердечная подруга - Татьяна де Росней
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Харольд Арбен сжал сигару зубами с такой силой, что чуть не перекусил ее.
– Еще один издатель?! – воскликнул он.
– Представьте, да! И он ждет на другой линии. Он тоже хочет издать роман отца. Фредерик Локс. Это имя вам о чем-нибудь говорит? Ну у него и хватка!
Примечания
1
Ярко выраженные британцы. (Здесь и далее примеч… пер., если не указано иное.)
2
пер. Д. А. Горбова и М. Я. Розанова
3
пер. М. Лозинского, досл.: «Родриго, есть ли у тебя сердце?»
4
Торговая марка французской компании, выпускающей уличные биотуалеты.
5
Пансион (итал.).
6
Назад! Сидеть! (англ.)
7
Превосходно!.. Изумительно! (англ.)
8
Молока? Сахару? (англ.)
9
Ироническое название французского языка, содержащего много английских слов и выражений.
10
О Господи! (англ.)
11
Что вам угодно? (итал.)
12
Прекрасный, удивительный (англ.).
13
Так романтично! (англ.)
14
Очаровательный (англ.).
15
Неужели?… Очаровательный, ты говоришь? (англ.)
16
Великолепно, не правда ли? (итал.)
17
Порядок! (англ.)
18
Алло! Ах да… (итал.)
19
Отсылка к американскому фильму 40-х годов, главная героиня которого состоит в связи с женатым мужчиной.