“Водила” для стервы (СИ) - Хиро Лия
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Макс-с-с... – скулит Аврорка и хватает мою руку. Да как больно, жёваный крот! – Я же просила, не учить прислугу назы... вать меня Авророй Алексеевной!!!
- Прости, пупсик, но это навевает на меня романтические воспоминания...
- И пупсиком... тоже... – подвизгивает сквозь боль.
- Ладно, родишь, перестанешь быть похожей на пупсика, вот тогда и не буду так называть. До следующего раза.
- Макс! Я убью тебя! Какого ещё “следующего раза”? – поднимается и начинает пыхтеть, как чайник.
- Ну, когда за сыном “пойдем”. Думала отмажешься двумя дочками? Уговор – есть уговор!
- Что бы тебя, Горицкий! Ой! Мамочки... как больно-то... Придушила бы, да жалко... такой ком золота...
- И я тебя люблю, Авророчка! Тем же местом и ещё сильней. – Снова выбегаю на лестничную площадку, – кто-нибудь живой тут есть? Уже скорая без часу, как приехала, а вас всё никак с первого этажа не дозовёшься! Аврора Алексеевна рожает, твоё моё!
Примечания
1.Дерби (англ. Derby shoes) — это туфли с открытой шнуровкой, на которых берцы нашиты поверх союзки. Проще говоря, боковые стороны таких туфель пришиты поверх передней части, поэтому когда шнурки развязаны, боковины свободно расходятся (их можно отогнуть практически на 180 градусов).
2.Здесь герой говорит о советском фильме-сказке “Вечера на Хуторе, близ Диканьки” (реж. Александр Роу).
3.Пропердин – белок сыворотки крови. Один из факторов естественного иммунитета.
4.Трахома – хроническое инфекционное заболевание глаз.
5.Секретораторша – слово-гибрид, придуманное Авророй для слияния двух должностей: “секретарь” и “администратор(ша)”.
6.Памплон – самый известный пляж Сент-Тропе.
7.Антиблокировочная система — система, предотвращающая блокировку колёс транспортного средства при торможении.
8.К сожжению – к сожалению.
9.В домах Ротшеллеров – бабуля скрестила фамилии Рокфеллер и Ротшильд.