Душевные омуты. Возвращение к жизни после тяжелых потрясений - Джеймс Холлис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
31
The Shaking of the Foundations, p. 162.
32
Более подробно об этом можно прочитать в моей книге «Перевал в середине пути. Кризис среднего возраста», где приводятся рассуждения о том, как человек неизбежно приходит к ложному или временному «Я» и становится взрослым через переживание травмы, постоянно создавая себе в жизни препятствия.
33
Stanzas from «The Grand Chartreuse», in Poetry and Criticism of Matthew Arnold, p. 187.
34
The Conflict, in Modern American and British Poetry, p. 597.
35
Спектрум – культурно-спортивный комплекс в Филадельфии, где выступают рок-группы и проводятся баскетбольные матчи.
36
Ноуменальный – постижимый сознанием, в отличие от феноменального – постижимого чувствами. – Примеч. пер.
37
Duino Elegies, no 8, line 75. См. также: Дуинские Элегии // Рильке Р.-М. Часослов, М.: Фолио, 2000, с. 320.
38
Там же, no 4, line 101. См. также: Дуинские Элегии, с. 311.
39
The Force That Through the Green Fuse, in Norton Anthology of Poetry, p. 1176.
40
Sunday Morning, in ibid., p. 931.
41
Более подробное обсуждение мифологем Великого Цикла, Вечного Возвращения и Жертвенного Цикла можно найти в книге «По следу богов: место мифа в современной жизни».
42
In Flores, trans. and ed., An Anthology of German Poetry, p. 390. См. также: Осень // Р.-М. Рильке, Часослов, с. 112,
43
The Oxford Dictionary of Quotations, p. 151.
44
Norton Anthology of Poetry, p. 798.
45
«И. В.» – это название современного (ХХ в.) драматургического переложения А. Маклейшем библейской истории о Иове, а также имя ее главного героя, бизнесмена с инициалами И. В. (перекликается с именем Иов, в оригинале J. B. и Job.). – Примеч. пер.
46
J. B., p. 152.
47
Forgive, in Robert Frost’s Poems, p. 261.
48
Eros and Pathos: Shades of Love and Suffering, p. 79.
49
Folie a deux – сумасшествие вдвоем (фр.).
50
Ibid, р. 81.
51
Mysterium Coniunctionis, CW 14, par. 778.
52
Memories, Dreams, Reflections, p. 183.
53
Weltanschauung – мировоззрение (нем.).
54
Pensée s, no 206, p. 61.
55
Desert Places, in Richard Ellmann and Robert O’Clair eds., Modern Poems, p. 80.
56
Storm Fear, in Robert Frost’s Poems, p. 245.
57
The Oxford Dictionary of Quotations, p. 537.
58
Там же, р. 352.
59
Там же, р. 230.
60
A Review of the Complex Theory, The Structure and Dynamics of the Psyche, CW 8, par. 209.
61
London, in Norton Anthology of Poetry, p. 506.
62
The Dynamic of Faith, p. 1.
63
In Flores, trans. and ed., An Anthology of German Poetry, p. 387. См. также: «Одиночество» // Рильке Р.-М. Часослов, с. 110.
64
The Hills Beyond, p. 186f.
65
Loneliness, p. ix.
66
Там же, р. 31.
67
Letters to a Young Poet, p. 69.
68
Longing for Loneliness, p. 8.
69
Цитата из книги: Mood John, Rilke On Love and Other Difficulties, p. 27.
70
Memories, Dreams, Reflections, p. 356.
71
«Я не верю в то, что существуют люди, у которых внутренние язвы похожи на мои; хотя я все же еще могу себе представить таких людей, – но то, что вещий ворон [на чешском языке kavka] навсегда распростер крылья у них над головой, как это получилось со мной, – этого даже невозможно себе представить» (The Diaries of Franz Kafka, 1914–1923, p. 195).
72
A Study in the Process of Individuation, The Archetypes and the Collective Unconscious, CW 9, par. 563.
73
Ирония этого высказывания заключается в следующем: квакеры были повсеместно известны как своими добрыми намерениями, так и своей бережливостью и умением хорошо работать. Поэтому, когда квакеры пришли в штат Пенсильвания, они не только делали добро местным жителям, но и сколотили себе приличные капиталы и стали богатыми людьми. – Примеч. пер.
74
Речь идет о так называемых SSRI-препаратах (selective serotonin re-uptake inhibitors), которые улучшают эмоциональное состояние человека, а проще говоря, поднимают ему настроение. – Примеч. пер.
75
The Oxford Dictionary of Quotations, p. 374.
76
Там же, р. 106.
77
Там же, р. 867.
78
Prometheus Unbound, in The Poems of Shelley, p. 268.
79
The Oxford Dictionary of Quotations, p. 185.
80
Лемминг – грызун, похожий на сурка. Отличительной особенностью леммингов является их способность, «не задумываясь», следовать друг за другом куда угодно, вплоть до того, чтобы взобраться на утес, а оттуда друг за другом броситься в море. Эта особенность леммингов нашла отражение в легенде о Гамельнском Крысолове. Здесь эта метафора употребляется в том смысле, что человек, оказавшийся в отчаянии, настолько похож на завороженного лемминга, что может покончить жизнь самоубийством. – Примеч. пер.
81
Тавтология заключается в следующем: отчаяние, т. е. безнадежность, порождает еще более безнадежные мысли, тем самым круг не просто замыкается, но человек все больше и больше лишается надежды. – Примеч. пер.
82
В оригинале: «Nay in all that toil, that coil …» – «toil» означает труд, «coil» – кольцо или змею или удава, свернувшегося кольцом. Таким образом смысл этой строки таков: «Даже приняв духовный сан, я остался человеком, которого одолевают сомнения и отчаяние». – Примеч. авт.
83
Norton Anthology of Poetry, p. 858.
84
Letters and Papers from Prison, p. 112.
85
No Worst, There is None, in Northon Anthology of Poetry, p. 858.
86
Валгалла (сканд.) – «чертог убитых» – в скандинавской мифологии находящееся на небе жилище храбрых воинов, которые там пируют. – Примеч. пер.
87
Ulysses, in ibid., p. 704.
88
Потерянный рай, строки 73–75.
89
The Tragical History of Dr. Faustus, line 76.
90
Там же, строки 120–122.
91
Речь идет о восстании в Ирландии против владычества Англии. Англия направила в Ирландию войска, и мятеж был жестоко подавлен, а 16 лидеров восставших были повешены. Йетс лично знал многих из них. – Примеч. авт.
92
The Sorrow of Love, in Selected Poems and Two Plays of William Butler Yeats, p. 14.
93
Не Wishes for the Cloths of Heaven, in ibid., p. 27.
94
Words, in ibid., p. 32.
95
The Aims of Psychotherapy, The Practice of Psychotherapy, CW 16, par. 108.
96
См.: Bateson Gregory, Steps to an Ecology of Mind, p. 86.
97
См. Bauer Jan, Alcoholism and Women, appendix 3.
98
Addiction to Perfection: The Still Unravished Bride, p. 12.
99
Norton Anthology of Poetry, p. 505.
100
Хайдеггер Мартин. Время и бытие. М.: Республика, 1993, с. 31.
101
Речь идет прежде всего о произведении Беккета «Waiting for Godot». – Примеч. пер.
102
Matthew Arnold, Stanzas from ‘The Grand Chartreuse’, in ibid., p. 794.
103
Fearing Paris, p. 64.
104
A Review of the Complex Theory, The Structure and Dynamics of the Psyche, CW 8, par. 97.
105
The Saviors of God, p. 134.
106
См.: On the Psychology and Pathology of So-Called Occult Phenomena, Psychiatric Studies, CW 1.
107
См.: The Association Method, Experimental Researches, CW 2.
108
Далее автор использует метафору «договора» между человечеством и Богом. Под «заказчиком» автор имеет в виду Божий Промысел, под «исполнителем» – все человечество. – Примеч. пер.
109
Song of Myself, in Norton Anthology of Poetry, p. 762.
110
Та к говорил Заратустра // Ницше. Сочинения. В 2 т. Т. 2. С. 9.
111
Fourteen Poems, in Times Alone, p. 113.
112
Pencées, p. 242.
113
The Meaning of Psychology for Modern Man, Civilization in Transition, CW 10, par. 309.
114
Longing for Loneliness, p. 10.
115
Byzantium, in Selected Poems and Two Plays, p. 132.
116
Lament, in Flores, ed., An Anthology of German Poetry, p. 386. См. также «Жалоба» в сб. Р.-М. Рильке, «Часослов». М.: «Фолио», 2000, с. 109.