Слепая вера - Бен Элтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Поосторожнее, Траффорд, — сказала она. — Следи за своим языком.
— Мне все равно. Что думаю, то и говорю. Они безмозглые курицы, которые верят во все подряд.
— А ты не веришь, что твоего ребенка спасло божественное вмешательство?
— На земле много миллионов детей. За границей, в Другом Мире, их умирает еще больше, чем в правоверных странах. Разве может Бог, каким бы он ни был, следить за судьбой каждого из них в отдельности? Да и зачем ему это? Убить большинство и при этом спасти одного ради какой-то загадочной цели? Это противоречит логике.
— Тогда как ты объясняешь то, что она пережила эпидемию кори?
Прежде чем ответить, Траффорд поразмыслил над ее вопросом.
— Я не хочу тебе говорить, — сказал он наконец.
— Опять секрет?
— Да.
— Понятно, — сказала она и тут же добавила будничным тоном: — Значит, ты сделал ей прививку.
Траффорд опешил. Теперь настала его очередь пугливо озираться по сторонам.
— Я... я не хочу ставить тебя под угрозу, обсуждая с тобой подобные вещи, — быстро промолвил он.
— Не волнуйся, — сказала она, — я тебя не выдам.
И вновь между ними наступило молчание, но теперь это было молчание друзей. Общие секреты, да еще такие опасные, волей-неволей связали их друг с другом.
— Раскрой мне еще один, — спустя некоторое время сказала Сандра Ди.
— Секрет?
— Да. Ты наверняка знаешь что-нибудь по-настоящему увлекательное.
Траффорд понял, что более удобного момента ему может и не представиться.
— Ладно, раскрою.
— Только хороший.
— Очень хороший.
Сандра Ди ждала, пока Траффорд размышлял, как бы получше сформулировать то, что хотел сказать ей уже давно, с того самого физиприса, когда на нее напала Принцесса Любомила.
— У меня есть ключ от двери, — медленно произнес он. — Двери в иной мир. В иную вселенную. Даже в тысячу вселенных.
— Ого, — сказала она. — Вот уж секрет так секрет.
— Я могу войти в эту дверь и оставить позади этот отвратительный город, в котором мы живем. В любой момент я могу сделать несуществующими и Принцессу Любомилу, и модератора нашего домашнего чата, и все эти бесконечные толпы потеющих, жующих, рыгающих хамов и дураков. Я могу выключить новости и рекламу, могу избавиться от всех этих мерзопакостных любимцев публики и ведущих реалити-шоу, могу убрать с глаз долой все голые тела, совокупляющиеся на каждом экране, на каждой стене. Могу забыть о бомбах и о войнах, которые ведутся ради сохранения мира, Храма и глупых, противоестественных Законов Уэмбли. Я могу сбежать от всего этого. Вот он, мой секрет. Вот что я могу сделать, Сандра Ди. В моей власти заставить все это исчезнуть.
— Скажи мне как, — жадно откликнулась она. — Я хочу знать.
— Что ж, — ответил Траффорд, — минуту назад ты сама сказала, что воображать — это здорово.
— И?
— Это и есть ключ. Спастись от творения человеческих рук, которое мы называем реальностью, можно с помощью разума и воображения. Я открыл... книги.
— Книги? — Сандра Ди не смогла скрыть разочарования. — Все книги — дрянь.
— Книги бывают разные, — заметил Траффорд.
Он достал из полиэтиленового пакета то, что на первый взгляд было "Питанием в традиции фэншуй" — популярной брошюрой, утверждающей, что человек может достичь внутренней гармонии и высокой духовности, правильным образом располагая продукты, прежде чем их съесть. Будь то на тарелке или в картонной коробке, способ пространственного взаимодействия вашего гамбургера с жареной картошкой мог помочь вашему духовному росту или замедлить его.
— Шутник, — сказала Сандра Ди, с презрением глядя на книгу.
Тогда Траффорд снял с книги обложку, и в руках у него остался потрепанный экземпляр "Грозового перевала".
— Это чудесная история, написанная много лет назад, — сказал он. — Я выбрал ее для тебя; почитай, если хочешь. Когда будешь читать, мир, в котором мы живем, пропадет. Вместо него ты окажешься в том, что описан в книге, — в мире подлинных страстей, вечной любви, сложных переживаний и простора, удивительного простора вокруг. Ты будешь гулять на ветру по широким полям, и в лицо тебе будет сыпать прохладный дождь. Твоя душа вырвется на волю и будет бродить в одиночестве — одна на бескрайней пустоши тайной, обреченной любви.
Сандра Ди взяла у Траффорда книгу.
— Если меня с ней поймают, то по меньшей мере закуют в колодки. И отхлещут по пяткам.
— Поверь мне, игра стоит свеч.
— Где ты ее взял?
— Я ее... нашел. Если тебе понравится, могу найти еще. Ну что, почитаешь?
— Да, с удовольствием.
Солнце почти село, а с его закатом утих и ветерок. Сандра Ди спустила парус, и они медленно поплыли на веслах к причалу.
— Я чудесно провела время, Траффорд, — сказала Сандра Ди, когда они прощались. — Даже не помню, когда я в последний раз говорила с кем-нибудь так, как сегодня с тобой.
— И я тоже, — сказал Траффорд.
— А еще, — добавила Сандра Ди, поцеловав его в щеку, — спасибо тебе за секс. Это было великолепно.
28
Траффорд с Кассием шли по Хампстед-хит в сторону паба "Джек Строз Касл". Траффорду еще никогда не доводилось бывать на этом островке Лондонского архипелага — тут был своего рода заповедник, где за прочной оградой и под охраной вооруженных стражей обитали богачи, старейшины Храма, высокие правительственные чиновники и крупные бизнесмены.
— Мы идем в гости к Коннору Ньюбери, — сообщил Кассий, когда они с Траффордом свернули на улицу, состоящую из особняков на две квартиры, у каждой из которых был свой палисадник — свидетельство невероятного богатства местных жителей. Траффорд прекрасно знал, кто такой Коннор Ньюбери: популярный, слегка фатоватый ведущий разговорных шоу на телевидении и в интернете, он прославился своей дерзкой непочтительностью к старейшинам Храма, хотя никогда не заходил в этом отношении дальше шуток насчет толщины их животов и недостатка вкуса, который они проявляли, выбирая себе украшения. — Дело в том, что он один из нас, — пояснил Кассий, когда они приблизились к нужному дому.
Внутри их провели в большую гостиную. Такой комнаты Траффорд никогда прежде не видел: вместо плазменных экранов на стенах висели картины, выглядевшие так, будто их создали только из холста и красок. На полу лежал толстый, роскошный ковер, а мебель — глубокие кожаные кресла, диван с подушками и маленькие, элегантные журнальные столики — казалась очень старой. Два кресла были заняты. Сам Коннор Ньюбери, которого легко было узнать по его обычному костюму, апатажному мужскому бюстгальтеру ярко-малинового цвета и серебристым шортам, охлаждался, стоя задом к бодро урчащему кондиционеру и покуривая огромную сигару.
— Ага! — воскликнул знаменитый ведущий. — Рад приветствовать вас, Кассий, и вас, наш новый компьютерный гений. Я Ньюбери — впрочем, вы, конечно же, и так узнали меня, Траффорд! А это профессор Медуница Тейлор, — приятного вида пожилая женщина в просторном сарафане рассеянно кивнула Траффорду, — и Билли Макаллан.
— Салют, ребята, — сказал Макаллан, бритоголовый здоровяк с татуировками на волосатых ручищах, похожий не на книгочея, а на чемпиона по боям без правил.
— Мы четверо — сенат общества гуманистов, — продолжал Ньюбери, — а я его председатель, потому что в моем шикарном доме удобней всего встречаться!
Траффорд обменялся рукопожатиями с Тейлор и Макалланом. К Ньюбери он подходить не стал, поскольку тот величественно махнул ему со своего места.
— Итак, — продолжал хозяин, — нам с вами надо кое-что обмозговать! Судя по словам Кассия, вы считаете, что нам, скромным революционеришкам, не хватает широты мышления.
Затем Траффорду налили выпить и предложили снова рассказать о проекте, который он обдумывал с тех пор, как впервые поделился с Кассием идеей, положенной в его основу.
— Должно быть, вы знаете, что я системный программист и работаю в Изразе, отделе Государственного банка данных, — начал Траффорд.
— Сочувствую, — заметил Ньюбери. — Тоска, наверное, смертная!
— Израз означает "изучение различий", — продолжал Траффорд, не обратив внимания на эту реплику. — Но основная наша задача состоит в том, чтобы обнаруживать связи между людьми, фиксируя все, что у них есть общего, в чем бы это общее ни заключалось. Вся программа немыслимо огромна — вспомните притчу о зернышках пшеницы, количество которых должно было удваиваться на каждой следующей клетке шахматной доски, только наша доска величиной с футбольное поле. Мы берем то, что характеризует каждого человека, от цвета его волос и любимого сорта овсянки до частоты поездок на автобусе или метро, и ищем соответствия по каждой характеристике с использованием всей хранящейся у нас информации.
— Вот на что уходят наши налоги, — снова имешался Коннор Ньюбери: видимо, он был не и силах выйти из роли, которую каждый вечер играл на телевидении. — Нет, вы только прикиньте!