Приключение в Сьерра-Леоне - Жерар Вилье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надо будет это запомнить, — сказал американец. — Если бы вас не было в самолете, возможно, что угон бы удался.
Малко теперь прекрасно понимал, чем объяснялся выбор Сьерра-Леоне, что интересовало его с самого начала. Выбор этой страны давал возможность иранцам поместить взрывчатку и оружие на борту самолета; террористы могли раздобыть здесь фальшивые документы, списав таким образом угон на местную шиитскую общину и отведя подозрения от Ирана, а затем внедриться в Берег Слоновой Кости, в страну, где они собирались действовать. Так им было гораздо проще, чем если бы они приехали прямо из Бейрута...
Они подошли к террористу, на которого уже надели наручники...
Он плюнул в сторону Малко, продолжая отбиваться. Из него не вытянешь ни одного слова... Последние пассажиры разбежались. На борту самолета остались только члены экипажа... Малко промокал бровь, из которой сочилась кровь.
Шиит пристально смотрел на самолет, как будто его взгляд мог его разрушить. При этом он оказывал сопротивление людям, которые хотели увести его. Малко с удивлением наблюдал за ним, ярость его разгорелась с новой силой. Он уже собрался открыть рот, чтобы задать ему вопрос, но в этот момент все вздрогнули от страшного взрыва.
В задней части ДС-10 на уровне багажного отсека поднялся сноп пламени, мгновенно охвативший весь самолет. Через несколько мгновений он превратился в пылающий костер, захватывая крылья и переднюю часть.
— Боже! — воскликнул ошеломленный Стенли Паркер.
Пожарные машины возвращались со зловещим воем, на полной скорости. Струи сухого льда обрушились в костер, но им не удавалось погасить пламя.
Члены экипажа появились на верху трапа и бросились вниз. Все отступили перед ужасающим жаром.
Стенли Паркер повернулся к Малко.
— Это граната?
— Нет, она была гораздо ближе к передней части...
— Тогда что же?
— Это террорист, которого мы называем Мансур Кадар. В его чемодане наверняка была взрывчатка...
— Но это же самоубийство... — воскликнул американец.
— Есть две версии, — сказал Малко. — Либо он был в курсе, и тогда при посадке самолета в выбранном им месте эта взрывчатка придала бы еще больший вес его требованиям. Или же ее положили без его ведома. Чтобы быть уверенными в удачном исходе крупномасштабной террористической акции. Я думаю, что это прояснится на его допросе.
Дьявольский план.
Это был единственный вариант, которому ничего нельзя было противопоставить: самоубийство. Было физически невозможно осмотреть весь багаж в багажном отделении. Некоторые виды взрывчатки невозможно обнаружить. Слава богу, это был редчайший случай.
Жара вынудила их отступить еще дальше. Внезапно началась давка, и они увидели, что шиитский террорист вырвался из рук своих охранников и бегом бросился к объятому пламенем самолету. Он пробежал совсем близко от Малко, и тот мог увидеть его безумные глаза, дикое выражение его лица. Раздались выстрелы, шиит споткнулся и упал, не добежав до горящего самолета. В завывании полицейских сирен и пожарных машин его поступок едва ли был замечен...
Американский посол провел рукой по лицу, челюсть у него дрожала.
— Храни нас Бог от этих сумасшедших, — прошептал он.
Пламя подобралось к телу террориста, и оно тотчас же вспыхнуло, образовав маленький костер рядом с большим. Малко и Стенли Паркер молча дошли до машины ЦРУ. Они знали, что борьба не кончится никогда.
Примечания
1
Чарли возвратился (англ.).
2
Центр Абиджана.
3
Национальное управление безопасности, занимающееся электронным шпионажем (англ.).
4
Офицеры спецсвязи (англ.).
5
Сокращение французских слов «Gros Tonneau» (большая бочка), означает на арго этой страны — высокопоставленный чиновник, предприниматель.
6
Женщина (бамбара).
7
Ну и местечко, дыра в заднице земного шара! (англ.).
8
Где вы остановитесь? (англ.).
9
Управление но расследованию уголовных преступлений.
10
Обед по-африкански (англ.).
11
Организация ливанских шиитов (араб.).
12
Густая похлебка из рыбы, моллюсков, свинины и овощей (англ.).
13
Такси, обслуживающее население в сельской местности.
14
Указ президента о проведении какой-либо операции ЦРУ (англ.).
15
Rest and Recreation (англ.). — Отдых и развлечение.
16
Возвращайся скорее (англ.).
17
Вы говорите на иврите? (иврит).
18
Продажный ливанец! Я убью тебя! (англ.).
19
Какого черта вам надо? (англ.).
20
Агент ЦРУ.
21
Пожалуйста, осторожно (англ.).
22
Сделай это быстро (англ.).
23
Нет электричества (англ.).
24
Примерно сто двадцать франков.
25
Конечно (англ.).
26
А леди? (англ.).
27
Гранатомет.
28
«Вдова аятоллы. САС № 78».
29
Племя в Камеруне и ряде других африканских стран.
30
Около 150 франков.
31
Колбаса, специально изготовленная с соблюдением предписаний иудейской веры.
32
Рыба.
33
Отомстите! (англ.).
34
Тип франкмасонства.
35
Уехали, здесь нет (англ.).
36
Куда? (англ.).
37
Да, да (араб.).
38
Ты знаешь, куда она уехала?
39
Она уехала туда.
40
Полиции Сьерра-Леоне.
41
Администрация Сьерра-Леоне (англ.).
42
Особая служба безопасности.
43
Да (араб.).
44
Не стреляйте! (англ.).
45
Около 15 000 франков.
46
Сбавить скорость. Граница (англ.).